Категории
Самые читаемые

Бетховен - Роберт Тайн

Читать онлайн Бетховен - Роберт Тайн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
Перейти на страницу:

— О-ау! — Мистер Ньютон почувствовал, что падает, и протянул руку, чтобы схватиться за что-нибудь и удержать равновесие. Он не видел, за что хватается — и потому коснулся все еще горячего двигателя!

— У-у-у-у-у-у-у-у! — взвыл он, добавив к этому множество слов, которые мы не можем повторить здесь.

Мо и Чайковский решили, что мистер Ньютон зовет их, и потому начали выть с удвоенной силой. Слыша все эти завывания, Долли и Чубби просто не смогли удержаться — и присоединились ко всеобщему вою!

— Папочка, что ты там делаешь? — спросила Эмили.

— Я просто дважды ударился башкой! — злобно отозвался мистер Ньютон. — И обжег руку об двигатель!

— Джордж, с тобой все в порядке? — встревоженно поинтересовалась миссис Ньютон.

— Ну да, да, — проворчал в ответ Джордж Ньютон.

— А как щенки? — спросила Эмили. — С ними тоже все в порядке?

— Откуда я знаю? Я их еще не нашел.

— Ну, тогда ищи их, папа.

Ворча себе под нос о том, что жизнь — штука несправедливая, мистер Ньютон прополз еще несколько шагов.

Он светил перед собой фонариком, однако по-прежнему не видел ни Мо, ни Чайковского. К своему бесконечному разочарованию, мистер Ньютон обнаружил, что исследование недр яхты — далеко не столь интересное занятие, как ему казалось. Несколько минут спустя он стоял на капитанском мостике прекрасного судна и вел яхту по чистой синей воде, свободный и счастливый, словно птица в полете. Теперь же ему приходится сгибаться в три погибели, на лбу и на затылке растут шишки, рука обожжена, а по телу струится пот — здесь, внизу, так ужасно жарко!

Джордж провел ладонью по лбу, чтобы стереть крупные капли пота. (Лишь несколько позже он обнаружил, что вымазал лоб в черной жирной смазке.)

— Папочка! — позвала Эмили.

— Я их ищу, Эмили, все в порядке, — отозвался мистер Ньютон сквозь крепко стиснутые зубы.

Джордж прополз до самой стены, отделявшей двигательный отсек от кают. Здесь он встал на колени и посветил фонариком на нижнюю часть стены. И, конечно же, увидел то, что должен был увидеть, — голову Мо, торчащую из вентиляционного отверстия.

«Мы спасены!» — гавкнул Мо.

Мистер Ньютон улегся на живот, крепко ухватил Мо за складку шкуры на загривке и одним рывком извлек его из отверстия, словно пробку из бутылки. Как только Мо оказался на свободе, на его месте в отверстии вентиляционной трубы показалась голова Чайковского.

«И меня тоже! — проскулил Чайковский. — Не забудьте меня!»

— Спокойно, — промолвил мистер Ньютон. — Спокойно!

Он выволок Чайковского из вентиляционной шахты, сунул обоих щенков под мышки, словно мохнатые футбольные мячи, и осторожно пробрался обратно к палубному люку.

Тэд, Райс, Эмили и миссис Ньютон зааплодировали и засвистели, когда Джордж показался из темных недр яхты, торжественно неся щенков. Долли и Чубби подпрыгивали и лаяли от радости, узрев, что Мо и Чайковский целы и невредимы.

Эмили схватила щенков и крепко прижала их к себе.

— Никогда больше так не делайте! — строго сказала она. — Это было очень гадко с вашей стороны, так и знайте. На яхте вы должны вести себя очень осторожно. С вами могло что-нибудь случиться.

Элис нежно обняла Джорджа.

— Мой герой! — с улыбкой сказала она.

— Дорогая, — ответил мистер Ньютон, — я должен вернуться на свой пост. Я все-таки капитан этого судна.

— Так точно, сэр!

Глава двенадцатая

Яхта «День за днем» вошла в маленькую гавань Саттона как раз тогда, когда солнце начало склоняться к закату. В порту стояло всего несколько суденышек, вода была спокойной, ветра почти не было, так что мистер Ньютон без особых проблем пришвартовал яхту к причалу. Тэд, Райс и миссис Ньютон безукоризненно выполнили маневр по закреплению швартов, а Эмили в это время держала щенков, чтобы они не путались ни у кого под ногами.

Мистер Ньютон заглушил двигатели и улыбнулся своему семейству.

— Ну что ж, экипаж, — гордо произнес он. — Наше первое плавание завершено успешно.

«И чему так радоваться? — проворчал Чайковский. — А я столько времени без дела проторчал в этой дурацкой трубе!»

Однако Мо, обожавший приключения и не потерявший к ним вкус даже после застревания в вентиляционной шахте, был настроен куда более оптимистично. Да и само происшествие с долгим сидением в тесной трубе уже начало улетучиваться из его памяти — он был готов к новым подвигам.

— Этот городок выглядит очень мило, — сказала миссис Ньютон. — Давайте походим по нему и все посмотрим.

Именно это Мо и хотел услышать.

«Прекрасно! Идемте!» — гавкнул он и запрыгал у борта яхты.

— Дети, не забывайте, о чем мы договаривались, — напомнил мистер Ньютон. — Вы должны держать щенков под присмотром.

— Я возьму поводки, — сказала Райс, спускаясь вниз.

«У-у-у, — огорчился Мо. — Поводки? Это плохо…»

Семейство Ньютонов чинно шествовало по улицам Саттона — точнее, чинно шествовали Джордж и Элис. А дети и щенки сновали туда-сюда, желая посмотреть и разнюхать все, что только могло встретиться им в этом маленьком городке. Маленьких сенбернаров интересовало абсолютно все. Они то весело прыгали по тротуару, то вдруг резко останавливались, когда видели что-то особо достойное внимания или же улавливали какой-то новый запах.

— У меня уже обе руки выдираются из суставов! — пожаловался Тэд. Он держал на поводках Мо и Чайковского.

— Думаю, им не особо нравятся поводки, — заметила Эмили.

Неожиданно все четверо щенков остановились и принюхались с такой силой, что ноздри их буквально затрепетали.

«Я чую птиц», — сказала Чубби.

«Я тоже», — отозвался Чайковский.

«Больших, больших птиц!» — восторженно затявкала Долли.

Они обогнули угол и увидели маленький зеленый парк, расположенный в самом центре города. Посреди парка поблескивал спокойной водой обширный утиный пруд. На пруду плавали, ныряли и о чем-то перекрякивались между собою несколько уток.

«Ух ты! — возопил Мо. — Большие утки!» — И он изо всех сил рванулся вперед! Тэд был совершенно не готов к этому, и потому Мо сумел вырвать поводок из рук у мальчика, а потом помчался прямо к пруду, где плескались ничего не подозревающие утки.

Остальные трое щенков узрели это и дернули следом за Мо со всей скоростью, на которую были способны их маленькие лапки. Мо, преследуемый по пятам Чайковским, Чубби и Долли, бросился в пруд, подняв целый фонтан воды. Все четверо щенков лаяли во всю глотку.

— О нет! — завопил мистер Ньютон. — Назад! Вернитесь!

Тэд, Райс и Эмили гнались за щенками, крича, размахивая руками и отчаянно пытаясь хоть как-то привлечь внимание непослушных сенбернаров.

Но щенки были слишком увлечены новой забавой, чтобы бросить хотя бы мимолетный взгляд на своих хозяев. Юные сенбернары барахтались в мелком пруду, гонялись за утками, азартно лаяли и подвывали.

Утки не могли понять, что происходит. Только что они мирно плавали в пруду, поклевывая корки хлеба, которые бросали им прохожие — а миг спустя к ним ворвалась целая орда собак-маньяков. А люди, которые бегали по берегу пруда и громко кричали, совершенно ничего не могли поделать и только еще больше переполошили несчастных птиц!

Щенки весело плескались и лаяли, бросаясь на уток всякий раз, как только те пытались опуститься на воду. Уткам, похоже, эта игра совершенно не нравилась, так что когда они поняли, что щенки не собираются оставить их в покое ни на секунду, они просто все разом захлопали крыльями и улетели прочь. По пути они громки и выразительно крякали — судя по всему, ругая юных сенбернаров последними словами.

Щенки остановились на мели, по брюхо в воде, глядя вслед несчастным уткам.

«У-у-у-у! — провыла Чубби. — Ну куда же вы?»

«Ведь мы только-только начали играть», — разочарованно протянула Долли.

«Эти птицы совсем не умеют веселиться», — пробормотал Мо.

«Они почти такие же скучные и глупые, как люди», — добавил Чайковский.

«Кстати, о людях… А где Ньютоны?» — спросила Чубби.

И как раз в этот момент все Ньютоны за исключением Элис бросились в пруд, стараясь схватить щенков за поводки.

— Стоять на месте, собаки! — приказал мистер Ньютон. Он потянулся, чтобы поднять конец поводка Мо, но поскользнулся на илистом дне пруда и — плюх! — рухнул прямо в грязную воду.

«Кто сказал, что люди скучные? — тявкнул Мо. — Посмотрите, мистер Ньютон пришел поиграть с нами!»

Неожиданно игра началась заново. Дети и щенки бегали по мелководью вокруг пруда, гоняясь друг за другом. Это было похоже на коллективные догонялки — люди догоняли собак, а те старательно не давали себя изловить.

— Постойте! — закричала Райс. — Остановитесь!

— Тихо! Тихо! — орал мистер Ньютон. — Стойте!

1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Бетховен - Роберт Тайн.
Комментарии