Категории
Самые читаемые

Бетховен - Роберт Тайн

Читать онлайн Бетховен - Роберт Тайн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 77
Перейти на страницу:

«Что теперь будем делать?» — спросил Чайковский.

«Пойдемте найдем Ньютонов!»

«Верно!» — решил Мо.

И со всех ног маленькие сенбернары ринулись по улице на поиски своей семьи. Они уже нисколечко не сердились на Ньютонов за то, что те бросили их.

Ньютоны решили зайти в один из ресторанов на Главной улице. Они заняли большой прямоугольный стол прямо у окна, выходящего на улицу. На ужин Ньютоны заказали некоторое количество блюд местной кухни — окуня под соусом и картофель дюшес, а также летние закуски — такие как горячая кукуруза и спелые сочные помидоры.

Официант принес заказанный ужин, и Ньютоны с аппетитом набросились на еду. Предметом застольного разговора стала, конечно же, яхта.

— Так куда мы собираемся отправиться, капитан? — спросила миссис Ньютон. — Ты уже проложил курс?

Мистер Ньютон за последние несколько недель тщательно обдумал этот вопрос и изучил «Путеводитель по Великим Озерам» от корки до корки.

— Ну, я думаю, мы начнем с короткой вылазки — просто чтобы освоиться с яхтой. Это называется ознакомительный круиз.

— Это хорошая мысль, — одобрила миссис Ньютон.

— А что потом, папа? — спросил Тэд.

— Затем, я думаю, мы сплаваем на остров посреди озера. Он называется Остров Серебряной Березы, — продолжил мистер Ньютон. — Это в трех часах ходу отсюда.

— А сколько это будет узлов? — озорно спросила Райс.

— Очень смешно, — сухо произнес мистер Ньютон. Однако он был готов к такому вопросу. — Я тут кое-что почитал и нашел кое-какую информацию. Так вот, к вашему сведению, узел — это единица скорости, равная приблизительно одной и пятнадцати сотых уставной мили. Более того, вы должны знать, что морской термин «узел» означает единицу измерения скорости, а не расстояния. Я надеюсь, что это вам понятно.

Но дети и жена смотрели на него в полном остолбенении.

— Что он сказал? — спросил Тэд.

— Я не знаю, — откликнулась Эмили. — Это вообще по-английски?

— Не могу сообразить, — призналась Райс. — А ты как думаешь, мама?

— Ну, я точно знаю, что это по-английски. Что же касается смысла… — Миссис Ньютон пожала плечами. — Тут каждый волен думать, что хочет.

Джордж Ньютон несколько рассердился.

— Это же просто до смешного! Видите ли, уставная миля на море измеряется совсем по-другому, чем уставная миля на суше.

— Усталая миля? — переспросила Эмили.

— Уставная, — поправил ее отец.

— Уставана… — повторила девочка.

— Нет-нет-нет. У-став-ная.

Эмили, судя по всему, потеряла всякий интерес к обсуждаемому вопросу.

— Да пусть себе будет какая угодно, — промолвила она, махнув рукой.

Но мистер Ньютон был твердо намерен втолковать своему семейству, что такое узел.

— Ну хорошо, слушайте внимательно. Узел — это единица измерения… — Неожиданно он умолк и замер, приоткрыв рот.

Жена и дети смотрели на него примерно минуту.

— Милый? — осторожно спросила Элис. — Дорогой… Джордж!

— Кажется, папа забыл ответ на свой собственный вопрос, — шепнул Тэд Эмили.

Затем Джордж Ньютон трясущейся рукой указал на окно ресторана. Все обернулись в том направлении, куда он указывал.

Щенки нашли своих друзей! И теперь снаружи к окну ресторана прижимались четыре мокрых носа. Юные сенбернары восторженно глазели на вновь обретенную семью.

— Это… это невозможно, — заикаясь, пробормотал мистер Ньютон. — Как они это делают? Почему они это делают?

— Они просто хотят быть с нами, вот и все, — объяснила Эмили. — Как ты не понимаешь, папочка?

Мистер Ньютон обессиленно уронил голову на стол.

— За что? — простонал он. — Почему это всегда случается именно со мной?

Щенки, смотревшие с улицы на семейство Ньютонов, видели, как мистер Ньютон опустил голову на стол.

«Смотрите, — сказал Мо. — Он так счастлив видеть нас! Он просто ошеломлен таким счастьем!»

«А чего вы ждали? — торжествующе тявкнула Чубби. — Мы так же дороги ему, как его собственные дети!»

Глава восьмая

На обратной дороге к отелю щенки весело рыскали вокруг — удирая из машины, они, конечно же, не позаботились прихватить с собой свои поводки. Мистер Ньютон был странно молчалив. Это изрядно беспокоило миссис Ньютон, поскольку она полагала, что Джордж обдумывает, как бы отправить щенков обратно домой, прежде чем они ступят на палубу яхты. Миссис Ньютон чувствовала себя ужасно. С одной стороны, Элис знала, что ее муж прав — события первого отпускного дня явственно доказывали, что щенки могут быть тяжкой обузой, и еще большей обузой они станут на яхте, где всем придется обитать в тесноте. Однако она знала также, что, отослав щенков домой, Джордж сделает несчастными всех троих детей Эмили будет горевать об этом много дней — может быть, даже до конца каникул.

Миссис Ньютон действительно боялась, что ее муж вот-вот предложить отослать щенков обратно в Виста-Вэлли или избавиться от них еще каким-либо способом.

— Ты знаешь, — сказал Джордж после долгого молчания, уже подходя к отелю, — я тут подумал…

Элис собралась с духом, чтобы твердо встретить то, что последует за этими словами.

— Да, дорогой, — кивнула она, — я знаю, что ты…

— Мне кажется у меня есть идея, как решить одну маленькую проблему, — мрачно продолжил Джордж. — Надеюсь, мне не придется столкнуться с особыми неприятностями.

— Что ты придумал, Джордж? — резко спросила Элис. Она поверить не могла, что ее муж способен на подобную наивность: считать, что если он сейчас, заехав так далеко, предложит отослать щенков домой, то у него не будет больших неприятностей.

— Ну, все зависит от отеля, — медленно произнес Джордж. — Я хочу сказать, что если они это обнаружат, то я не знаю, что мы будем делать.

Элис в замешательстве посмотрела на него.

— От отеля? О чем ты говоришь, Джордж? При чем тут вообще отель?

— Ну, я знаю, что это звучит глупо, — обескураженно пробормотал мистер Ньютон, — но я думаю, что нам стоит попытаться тайком протащить щенков в отель. В конце концов, это всего на одну ночь, а если мы оставим их в машине, то они могут снова удрать. И я боюсь, что с ними случится что-нибудь плохое.

Миссис Ньютон даже споткнулась от неожиданности. Это было все равно, как если бы ее супруг вдруг заговорил на турецком языке.

— Джордж, у меня слов нет! С каких это пор ты так заботишься о щенках?

— Это не совсем так, — тихо ответил мистер Ньютон. — Больше всего я забочусь о том, чтобы моя семья была счастлива…

За стойкой в вестибюле «Харбор Инн» все еще дежурил тот самый администратор с непроницаемым взглядом, который поселил в номер Ньютонов, но не пустил в отель щенков.

Ньютоны небрежной походкой вошли в вестибюль. Каждый старательно улыбался во весь рот. Мистер Ньютон нес на плече большую туристскую сумку.

— Добрый вечер! — с преувеличенной любезностью поздоровался Джордж Ньютон с администратором.

Остальное семейство последовало его примеру.

— Добрый вечер! — произнесли все они хором.

— Добрый вечер, — ответил администратор и с подозрением окинул взглядом сумку. — Я полагал, что вы уже перенесли в номер весь свой багаж, мистер Ньютон.

— Нет, одну сумку вот забыл. Ха-ха.

— Ха-ха, — поддержала его миссис Ньютон.

— А все ваши щенки заперты в машине?

— О да, да, — поспешил заверить мистер Ньютон. — Все заперты в кузове и спят, как младенцы в колыбели.

— Дрыхнут, — подтвердила Райс.

— Крепким сном, — добавил Тэд.

— Рад слышать, — сухо сказал администратор.

— Ну что ж, спокойной ночи, — пожелал мистер Ньютон.

— Спокойной ночи, — повторили миссис Ньютон и дети.

Все семейство вошло в лифт и с облегчением вздохнуло, когда двери закрылись.

— Вы думаете, он поверил? — спросил Тэд.

— Надеюсь.

Неожиданно сумка в руках мистера Ньютона задергалась и через секунду из нее показалась голова Мо.

«Привет, друзья!» — радостно проворчал он.

— Ш-ш-ш! — прошипели люди.

Ньютоны и их собаки на цыпочках прокрались по коридору в свой номер и заперлись изнутри. Номер состоял из двух смежных комнат, соединенных между собою дверью.

— А теперь, — сказал мистер Ньютон еле слышным шепотом, — мы должны заставить щенков вести себя очень-очень тихо. Все меня поняли?

Миссис Ньютон и дети серьезно кивнули.

— Итак, — продолжал Джордж Ньютон, — нам всем нужно пораньше лечь, чтобы завтра встать тоже пораньше и выехать из отеля без лишней суеты.

— Хороший план, папа, — одобрил Тэд.

— Мы все как следует отдохнем ночью, а утром бодро поедем дальше, держа хвост пистолетом — у кого, конечно, есть хвост.

Долли проснулась посреди ночи и принялась тихонько скулить. Мо, Чубби и Чайковский немедленно очнулись ото сна.

1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 77
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Бетховен - Роберт Тайн.
Комментарии