Мир среди войны - Мигель де Унамуно
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Карлизм возник в Испании в 1833 году, после смерти Фердинанда VII. Вопреки завещанию, по которому трон переходил к Изабелле II, на испанский престол стал претендовать младший брат умершего короля Карл ос де Бурбон (Карл V). Первая карлистская война длилась семь лет – с 1833 по 1839 год – и закончилась Вергарским договором. После поражения в войне, в 1845 году, Карл V отказался от своих притязаний на испанский престол в пользу сына – Карла VI (графа Монтамолина). В 1861 году, после смерти Карла VI, карлистскую династию возглавил его младший брат Хуан де Бурбон. Но летом 1868 года на съезде карлистов в Лондоне его вынудили отказаться от своих прав на испанский престол в пользу сына – Карла VII (Дона Карлоса). В сентябре 1868 года Изабелла II была низложена, в Испании установилось республика. Правительство, которое возглавлял Прим-и-Пратс, подыскивало кандидатуру на испанский престол. 16 ноября 1969 года кортесы избрали королем Испании Амадея I – сына итальянского короля Виктора Эммануила II. Весной 1872 года в северных провинциях Испании вспыхнуло карлистское восстание, проходившее под лозунгом «Долой иноземца!» и переросшее во Вторую карлистскую войну. В феврале 1873 года Амадей I отрекся от престола. 29 декабря 1874 года королем Испании был провозглашен Альфонсо XII, сын Изабеллы II, который старался сделать все возможное для установления мира в стране. Вторая карл истекая война закончилась в 1876 году, вскоре после взятия «столицы карлистов» – города Эстельи… Помимо данного романа, карлистские войны нашли отражение в произведениях и других испанских писателей рубежа веков. Через несколько лет после Унамуно к событиям Второй карлистской войны обратился Валье-Инклан.
14
В 1898 году началась и закончилась – сокрушительным поражением Испании – испано-американская война. «Поколением 1898 года» стала называть себя группа испанских писателей, пришедших в литературу на рубеже веков, – Асорин, Бароха, Бенавенте, Валье-Инклан, Мачадо, Маэсту и др. Их признанным вождем стал Унамуно. Во многом благодаря именно «Поколению 1898 года» первую треть XX столетия в Испании называют вторым золотым веком национальной литературы.
15
Данная фраза Уитмена позже была повторена Мигелем де Унамуно в одном из его стихотворений.
16
Начало унамуновского романа – сознательная реминисценция начала сервантесовского «Дон Кихота». В неизмененном виде первые слова «Дон Кихота» стали началом стихотворения Унамуно «В одном селенье Ла-Манчи» (перевод А. Косе). О проблеме «Сервантес – Унамуно» см.: Багно Вс. Дорогами «Дон Кихота». М., 1988.
17
Золотая унция – старинная испанская монета.
18
Очаво – медная монета.
19
Конституция либерального направления, принятая Кадисскими кортесами в 1812 году и упраздненная Фердинандом VII в 1814-м. Вновь была признана действительной в 1820 году и вновь упразднена в 1823-м.
20
Сыновья Людовика Святого – то есть французы.
21
Апостолическая хунта. – Созданная в 1821 году организация «Апостолическая хунта» отстаивала крайний абсолютизм и неограниченные права Церкви. Позже сторонников Апостолической хунты стали отождествлять с карлистами.
22
Речь идет о Первой карлистской войне (1833–1839).
23
Офранцуженные – так в Испании во время войны за независимость (1808–1813) называли приверженцев Наполеона; французоманы.
24
…разделался с имперским орлом… – то есть с армией Наполеона.
25
Вергарский договор – см. в указателе Вергара.
26
Американец – здесь: испанец, живший в испанских колониях Латинской Америки.
27
Тертулия – компания; дружеская вечеринка.
28
Речь идет о карлистском восстании в Каталонии в 1848 году, которое возглавил Кабрера. Монтемолинисты – сторонники Монтемолина (Карла VI).
29
Орлеанская ветвь – младшая династия Бурбонов.
30
Царь – в данном случае Николай I.
31
Речь идет об участии Испании в Австро-итальянской войне 1848–1849 годов.
32
Стигматы – кровавые язвы на теле распятого Христа, а также на теле религиозного фанатика, представлявшего себе мучения Спасителя на кресте.
33
Маротист – сторонник Марото.
34
Здесь и далее в романе стихи даны в переводе В. Андреева.
35
В 1833 году умер Фердинанд VII и началась Первая карлистская война.
36
Пепиньяси, Перу Антон – баскские варианты испанских имен Хосефа и Педро Антонио. (Здесь и далее примеч. ред.)
37
Игнасио (русск. форма – Игнатий; в пер. с лат. – незнаемый, неведомый). – Имя героя романа – это имя Лойолы. В своем творчестве Унамуно неоднократно обращался к образу Игнасио Лойолы, в частности, называл его новым Дон Кихотом. Как и Унамуно, Лойола по происхождению баск.
38
Сантьяго (Святой Иаков) – покровитель Испании. Во время Реконкисты (отвоевания испанцами своей территории) образ Святого Иакова воодушевлял испанцев на борьбу с маврами.
39
Праздник Тела Господня – один из главных католических праздников; отмечается после Пасхи.
40
Аюнтамьенто – мэрия, городская дума, городское самоуправление, муниципальный совет.
41
Семилетняя война – Первая карлистская война.
42
Мальтузианство – учение, названное по имени Мальтуса.
43
Альгвасил – полицейский; судебный исполнитель; глава города либо района.
44
Африканская кампания – здесь: война Испании в Марокко в 1859–1866 годах.
45
Отряды мавров (точнее, арабов и берберов) вторглись в Испанию в 711 году и вскоре захватили почти весь Пиренейский полуостров. Реконкиста длилась почти восемь столетий и закончилась в 1492 году падением Гранадского халифата. В период Реконкисты и появился в Испании клич «На мавров!».
46
Сентябрьская революция. – Изабелла II была низложена 30 сентября 1868 года.
47
Дуро – испанская монета, равная пяти песетам.
48
В 1860 году в состав папской гвардии были включены молодые французы из знатных семейств. Они носили форму, сходную с формой зуавов – колониальных частей французской армии. В 1870 году папские зуавы были расформированы.
49
Русский аналог испанского имени Хуан – Иван.
50
Гимн Риего – гимн, написанный соратником Риего – Сан-Мигелем-и-Вальедо в начале 1820 года. В 1822 году стал национальным гимном Испании, затем – гимном республиканцев.
51
Меченая монахиня – Сор Патросинио.
52
Хосе Мариа – широко известный в Испании в 30 – 40-е годы XIX века «благородный разбойник». В «Письмах из Испании» Мериме назвал его «Робин Гудом нашего времени».
53
О затонувшем городе говорится и в повести «Святой Мануэль Добрый, мученик».
54
Чаколи – легкое вино, которое производится в Стране басков; питейное заведение, где продается это вино.
55
Пелота – игра в мяч. Баскская пелота – игра, напоминающая лапту.
56
Кристиносы – сторонники Изабеллы II в период регентства ее матери Марии Кристины.
57
Дуб – священное у басков дерево, символ страны. Помимо этого образ дуба в романе Унамуно, несомненно, навеян описанием дуба из «Войны и мира» Толстого.
58
Сортсико – народная баскская песня-танец.
59
Имеется в виду 1793 год, год якобинского террора во Франции.
60
Лига – мера длины, около 5,5 км.
61
Сеньория – здесь; Страна басков. Сеньория – форма городского самоуправления в средневековой Испании.
62
Фуэрос – в средневековой Испании вольности провинций, сословий либо фамилий; законы, пожалованные от лица короля и фиксировавшие права, привилегии и обязанности городских и сельских общин.
63
Коррехидор – губернатор; судья.