Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » Майорат на двоих - Алексей Замковой

Майорат на двоих - Алексей Замковой

Читать онлайн Майорат на двоих - Алексей Замковой

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ... 103
Перейти на страницу:

– Шимми ничего путного не сказал. Он не знает того, кто передал ему яд.

– Шимми – это тот самый поваренок, – пояснил Грей Слим лорду Парису и Фарри.

– А этот Шимми не мог соврать? – Настроение у Фарри упало еще больше. Что и сказать – прекрасно начавшийся день стремительно стал портиться, когда непринужденный разговор переключился на столь неприятные ему темы. В то же время новость охранника хотя бы отвлекла юношу от мыслей о брате. Крайне неприятных мыслей.

– Сомневаюсь, милорд. – Грей Слим усмехнулся, однако со следующими словами лорда Париса усмешка тут же слетела с его лица.

– И ты решил прервать нашу милую беседу столь… – брат леди Лисси покрутил пальцами в воздухе. На стоящего прямо напротив него охранника он даже не смотрел, – важными новостями?

Охранник, замолчавший, когда заговорил Грей Слим, и державший все это время язык за зубами, обеспокоенно переступил с ноги на ногу. Даже если бы Фарри заметил, каким взглядом смотрит на своего подчиненного Грей Слим, он не смог бы сказать, что больше обеспокоило охранника – этот горящий взгляд или равнодушные слова лорда Париса.

– У парнишки оказалась очень хорошая память, милорды. – Говорил охранник чуть быстрее, чем до того, но все же умудрился заставить свой голос звучать спокойно. – Он подробно описал того человека, который передал яд. Это был Карас, милорды.

– Карас? – хмуро повторил Фарри.

Лорд Парис с любопытством воззрился на Грея Слима, явно ожидая, что тот сейчас же все разъяснит.

– Карас, милорды, служит Дому Вулхов. – Капитан не заставил долго ждать пояснений. – Известная личность. В определенных кругах… – Он на миг замолчал, словно что-то торопливо обдумывая. – И внешность у него такая, что сложно не узнать, даже по словесному описанию.

– Ну вот, – в голосе лорда Париса звучала грусть, хотя Фарри показалось, что в нем промелькнула и нотка удовлетворения, – и еще одна ниточка, ведущая к Вулхову, милорд Фарри.

– Вы в этом уверены? – Юноша вздохнул. Вопрос он задал лишь для порядка, ведь уже было покушение на него, организованное Домом Вулхов. Стрелы, яд… Не это больше всего беспокоило Фарри. Самое страшное то, что с Домом Вулхов связан его брат!

– Шимми описал человека, с которым встречался, как низкорослого, с двумя перекрещивающимися шрамами на правой щеке. Еще один шрам – над левым глазом. К тому же парень заметил, что этот человек немного прихрамывал на правую ногу, а когда говорил – иногда заикался.

– Без всяких сомнений, это Карас. – Выслушав охранника, Грей Слим кивнул. Слова его звучали настолько уверено, что все сомнения вылетели из головы Фарри. – Вулхов использует этого малого, когда надо провернуть разные темные делишки вроде покушения. – Будто только заметив, что охранник продолжает стоять у стола, он перевел взгляд на него. – У тебя все?

– Да, господин капитан.

– Можешь идти. – Грей Слим проводил удалявшегося охранника, принесшего вести, взглядом, и снова продолжил объяснения благородным господам, которым составлял компанию, словно и не прерывал их. – Скользкий и ушлый тип. В основном он промышлял бретером – и был одним из самых известных! – на службе Дома Вулхов, но подозревали, что Карас замешан и в убийствах. Его долго никто не мог поймать, но один раз, года три назад, вышла у него промашка. Как раз после того случая он и стал хромать.

– Насколько я осведомлен в таких делах, – нахмурился лорд Парис, – после того случая мы вообще не должны были больше услышать об этом Карасе.

– Вы правы, милорд, – склонил голову Грей Слим. – Однако ходили слухи, что лорд Вулхов приложил все возможные усилия, чтобы освободить своего человека.

– И после всего произошедшего он продолжает заниматься тем же делом?

– Выходит, что так, милорд Парис. Кроме того раза, когда слухи о Карасе, в основном благодаря его чудесному избавлению, разошлись по Чаше, он исчез примерно на год. Честно говоря, я тогда думал, что лорд Вулхов освободил его лишь затем, чтобы он не рассказал что-то такое, чего рассказывать не следует. Многие думали, что Карас исчез навсегда. Но спустя год он снова объявился при дворе Вулхова и больше не покидал земель своего господина.

– Что ж, – вздохнул Фарри, – значит, это все-таки Вулхов…

– И нам крупно повезло, – усмехнулся Грей Слим, – что он послал к нам столь известную личность.

– Скорее, нам повезло, что эта известная личность решила сделать все чужими руками. Причем столь неумелыми. Капитан, я надеюсь, вы примете меры к тому, чтобы Карас больше не побеспокоил милорда Фарри?

– Немедленно этим займусь. – Грей Слим, с видимым сожалением, поднялся из-за стола. – Прошу прощения, милорды.

Поклонившись, он заспешил прочь, оставив Фарри наедине с лордом Парисом. Тот же, едва Грей Слим удалился на несколько шагов, будто и забыл о капитане.

– Не беспокойтесь, милорд, – по-своему истолковал он озабоченность Фарри. Сам лорд Парис имел вид весьма беззаботный. – Думаю, мы сможем обеспечить вам должную охрану. Отец непременно примет все соответствующие меры. – Вдруг он нахмурился. – Кстати, я хочу попросить вас об одолжении. Не говорите отцу о том, что я раскрыл вам его маленький секрет. Лорд Рафокс очень не любит, когда кто-то портит его сюрпризы.

Судя по тому, с каким видом сидел в своем кресле благородный лорд Рафокс, когда Фарри явился по его приглашению, он действительно любил разного рода сюрпризы. Отец Лисси, насколько Фарри его узнал, и так производил впечатление озорного мальчишки, а сейчас его глаза сверкали еще большим озорством – точно он задумал какую-то проказу.

– О, милорд Фарри! – Лорд Рафокс, хоть и не соизволил подняться, когда Фарри вошел, всем своим видом выражал радость видеть его. – Вы не скучаете в доме моей дочери? – Он задавал вопросы с такой скоростью, что Фарри не мог вставить и слова. Да и интересовали ли лорда Рафокса ответы? – Как ваше здоровье? Все ли вас устраивает? К сожалению, Лисси была слишком занята эти дни и не могла уделить вам надлежащего внимания, но… – он заговорщицки подмигнул, – думаю, что вскоре все изменится.

– Спасибо, милорд. – Фарри наконец-то улучил момент, когда поток слов прервался. – Все просто прекрасно.

– Хорошо-хорошо! – Лорд Рафокс, слушавший слова юноши с улыбкой, вдруг нахмурился. – Вы уже слышали о той неприятности с поваренком? Да что вы стоите в дверях – проходите, присаживайтесь! – Он указал рукой на соседнее кресло и продолжил, только когда Фарри занял его: – Мне доложили, что у одного из поварят нашли яд. Слышали?

– Да, милорд. Господин капитан Грей Слим рассказывал мне об этом.

– Попробуйте это вино. Превосходное! – Собственноручно наполнив бокал и протянув его Фарри, лорд Рафокс налил и себе. – Неприятная ситуация. Во дворце моей дочери… Впрочем, к счастью, все закончилось благополучно. А Слим сказал вам, что этот негодяй, судя по всему, связан с Вулховом?

– Да, милорд. Но…

– Думаю, мы должны усилить вашу охрану, милорд Фарри. – Лорд Рафокс огорченно вздохнул. – Я ведь не могу допустить, чтобы с вами что-то случилось. Кроме того, что вы мне симпатичны, милорд, я не хочу расстраивать свою дочь. А она очень расстроится, если вас убьют.

– Я тоже не хочу расстраивать Лисси. – Фарри осушил кубок. – Но не думаю, что в этом дворце мне что-то угрожает.

– Если не считать того поваренка, – заметил лорд Рафокс. – А ведь может быть и еще кто-то, кого мы не заметим вовремя. Нет, милорд, с сегодняшнего дня все заботы о вас я поручу своим личным слугам. А уж им я доверяю. И охранять вас будут мои личные гвардейцы. И не возражайте!

Фарри, открывший было рот, тут же его и захлопнул. Последние слова лорда Рафокса прозвучали так, что спорить с ним, похоже, бесполезно. Однако все происходящее очень сильно Фарри не нравилось. Он и так с трудом привык к слугам Лисси. А тут – новые люди… Да еще и эта охрана. Уж не будут ли гвардейцы таскаться за ним даже во дворце?

– До Совета мои люди будут следовать за вами повсюду. – Лорд Рафокс будто прочитал мысли юноши. – Вы же понимаете, что это для вашей безопасности. И думаю, будет неразумно, если вы, до того как все разрешится, покинете дворец.

– Похоже на тюрьму. – Фарри горько усмехнулся.

– Милорд! – Лорд Рафокс вскочил, чуть не перевернув столик, на котором стояли кубки и кувшин с вином. – Вы хотите оскорбить меня?

– Лорд Рафокс… – Фарри тоже поднялся. – Я уважаю вас и согласен, что… – Подбирать слова было ой как непросто! Но Фарри старался изо всех сил, хотя разгоравшаяся в нем злость усложняла его задачу. – Я не хотел оскорбить вас. Просто эта охрана… Я ведь не ребенок, лорд Рафокс! Я могу и сам защитить себя. – Словно в доказательство своих слов, Фарри положил ладонь на эфес меча – своего меча, а не той красивой игрушки, с которой он впервые предстал перед отцом Лисси.

– Вы храбры, юноша. – Лорд Рафокс снова занял свое кресло, и голос его звучал уже абсолютно спокойно. – Но вы должны привыкать. Высокое положение в обществе, титул – это не только дворцы, слуги и богатство. Это еще и опасность. Думаете, я не могу защитить себя, раз за мной всюду следует сотня гвардейцев? – Он помолчал, будто ожидая ответа, но молчал и Фарри, который продолжал стоять, держась за свой меч. Наконец лорд Рафокс вздохнул: – Не могу! И не из-за того, что не владею мечом. Когда-нибудь, милорд, мы пофехтуем с вами, и вы сами убедитесь, что, несмотря на годы, моя рука достаточно крепка. Но это будет честный поединок. А убийцы… – Лорд Рафокс развел руками. – Не ожидайте от них честного поединка. Одно дело, если к вам подошлют бретера. Но скорее всего, вас ожидает стрела с крыши, кинжал в спину или яд в вине. Или, может быть, десяток громил в темном переулке…

1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ... 103
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Майорат на двоих - Алексей Замковой.
Комментарии