Чисвикские ведьмы - Роберт Рэнкин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это вам поможет, – заверил он. – Алкоголь всегда помогает.
Уилл осторожно сделал глоток и кашлянул. Потом глотнул еще – на этот раз кашель был слабее. Потом глотнул еще. И еще. И больше уже не кашлял.
– Еще раз благодарю вас, мистер Уэллс, – сказал он. – Вы спасли мне жизнь.
– Уверяю вас, я был только рад вам помочь. Я получил вашу телеграмму, где вы просили меня зайти по этому адресу. И пришел, как только смог.
– Я, сам того не ведая, впустил мистера Уэллса, – подхватил Гэммон. – Помните тот первый звонок? Я еще подумал, что это балуются ребятишки.
– Я знал, что это он, – ответил Уилл. – Но когда позвонили второй раз, я не думал, что это…
– Он снаружи, – ответил Уэллс. – И голоден. В данный момент он объедает изгородь.
– Что-что? – переспросил Тим.
– Четвертый участник нашей незабываемой встречи, – пояснил Уилл. – Мастер Мэйкпис Скриббенс, Брентфордский Мальчик-улитка.
– Простите? Что это значит? Уилл еще раз промочил горло.
– Это союзники, – пояснил он. – Наши союзники. Нам необходимо заручиться поддержкой – поддержкой каждого, кто может нас поддержать. Поэтому я телеграфировал мистеру Уэллсу и попросил его придти сюда. А также мастеру Скриббенсу.
– Ему-то зачем? – спросил Тим.
– Между прочим, это он помог нам сбежать из зала суда. Это была его идея – чтобы мы с тобой переоделись им самим и мисс Поппинс.
В дверь позвонили.
– Это он, – сказал Уилл. – Гэммон, будьте любезны…
– Сию минуту, сэр.
Мастер Мэйкпис Скриббенс остановился в дверном проеме – дверь была уничтожена – и оглядел скорбные руины кабинета Хьюго Рюна. Оценив степень разрушений, он медленно покачал раздутой головой:
– О да. Какая славная была вечеринка. Жаль, я ее пропустил.
– Это была не вечеринка, – сказал Тим и указал на поверженных роботов. Мастер Мэйкпис Скриббенс задумчиво посмотрел на них, издал горловой звук и плюнул в ближайшего мощным сгустком слизи.
– Сатанинские творения, – изрек он. – Мерзкие орудия графа Отто Блэка.
– Познакомьтесь с мистером Уэллсом, – тоном хозяина произнес Тим.
– С мистером Уэллсом? – переспросил мастер Скриббенс, с любопытством оглядываясь по сторонам.
– Герберт Джордж Уэллс, – представился мистер Герберт Джордж Уэллс.
Все прочее относительно мистера Герберта Уэллса Мальчику-улитке было уже известно. Или, по крайней мере, кое-что.
– Итак, нас четверо, – проговорил мастер Скриббенс, двигаясь по разгромленной комнате. Но он не шагал. Его ноги не двигались. Он скользил. Плыл, оставляя шелковистый серебристый след.
– Рад видеть тебя без кресла, – сказал Тим, всем своим видом стараясь это показать.
– Мисс Поппинс оставила меня. Ей подвернулось место получше. Сейчас она нянчит детишек в Ладгэйт-Хилл.[135]
– Хм… – Уилл осушил кружку, причмокнул губами и вытер их кулаком. – Ну, кажется, я в полном порядке. И очень рад всех вас видеть. Тим, тебе удалось раскопать хоть что-нибудь полезное?
– Именно «кое-что». Вскоре после того, как ты ушел, сайт Гильдии Чизвикских Горожанок накрылся. Подозреваю, они обнаружили, что к ним кто-то влез. Ничего лучшего мне в голову не приходит.
Уилл вздохнул.
– Славный вздох, сэр, – сказал Гэммон. – В умении изображать задумчивость Дэн Лейно, безусловно, вас превосходит. Но вздыхаете вы лучше всех.
Уилл еще раз вздохнул.
– Браво, – Гэммон зааплодировал.
– Сейчас я все объясню, – сказал Уилл. – И вам, мастер Скриббенс и вам, мистер Уэллс, где бы вы ни находились…
– Я здесь, – сообщил Герберт Уэллс.
– … а затем изложу свой план. Мы вместе можем выиграть войну против графа Отто Блэка и его ковена. Это будет сделано, потому что это можно сделать. И я знаю, как это сделать.
– Что сделать, шеф? – спросил голос в его голове.
– Барри… – простонал Уилл.
– Барри? – переспросил мастер Скриббенс.
– Святой хранитель Уилла, – пояснил Тим. – Он сидит у Уилла в голове. И время от времени с ним разговаривает.
Мастер Скриббенс вздохнул.
– Неплохо, – одобрил Гэммон.
– Ты, маленький зеленый огрызок! – зарычал Уилл. – И где ты был, когда я в тебе нуждался?
– Прости, шеф. О боже, кабинет мистера Рюна… что вы с ним сделали?
– Я рисковал жизнью, пока ты дрых!
– Путешествия во времени – крайне утомительное занятие, шеф. Мне необходимо немного отдохнуть, чтобы восстановить силы.
– Я чуть не погиб!
– А по-моему, ты в прекрасном состоянии, шеф. Правда, несколько не в духе… И пульс чуть более частый, чем положено.
– Уймись, – ласково попросил Уилл.
– О, мастер Скриббенс, – продолжал Барри. – И что этому слизняку тут понадобилось?
– Он будет мне помогать. Кстати, и мистер Уэллс тоже.
– Ужас, – застонал Барри. – Ужас. Ужас…
– Прекрасно. А теперь заткнись. Я занят.
– Кошмар. Это так, на всякий случай.
– Как там Барри? – поинтересовался Тим.
– Восстанавливает силы, – ответил Уилл. – Итак, продолжим. Мы здесь, и мы победим. Банда пятерых.
– Пятерых, сэр, – повторил Гэммон. – Вы намерены включить и меня?
– Почему бы нет?
– Потому что я, пожалуй, откажусь, если вы не возражаете. Мне предстоит большая уборка.
– Хорошо, банда четырех.
– Пятерых, – возразил Барри. – Не забывай обо мне, шеф.
– Четверых.
– Боже. И это благодарность за услугу.
– Что такое?
– Я сказал «поклянитесь в верности друг другу».
– Да, – сказал Уилл. – Пожалуй, стоит. Он поднял пустую кружку.
– За успех, – провозгласил он. – За уничтожение ведьм и спасение будущего. Мы спасем будущее. Мы спасем историю. Наша четверка.
– Наша четверка, – повторил мастер Мэйкпис Скриббенс.
– Наша четверка, – подхватил невидимый мистер Герберт Уэллс.
– Фантастическая Четверка, – сказал Тим.
– Такая уже была, – заметил Уилл.
– Тогда Великолепная Четверка.
– Было.
– Четыре Вершины? – предложил Тим. – Четыре Черненьких Чумазеньких Чертенка? Четыре Ветра? Четыре Евангелия? Четыре Всадника…
– Стоп! – крикнул Уилл.
– А как насчет Несусветной Четверки? – подал голос Барри. – По-моему, как раз то, что надо.
ГЛАВА 40
О!.. Война!Зачем она нужна?«Да ни для чего», —Скажет большинство —Нет, каждый, ей-богу![136]
Первый совет Несусветной Четверки, однако, состоялся отнюдь не в обители покойного Хьюго Рюна.
Гэммон выпроводил их оттуда с многочисленными извинениями, ссылаясь на необходимость срочно произвести большую уборку. А также на то, что Четверке следует убраться от греха подальше – на тот случай, если сюда прибудет подкрепление в виде дурно пахнущих роботов.
– Я бы предпочел, как говорят наши братья-американцы, огорошить их, если они появятся, – сказал он.
– Облапошить, – уточнил Тим и глупо захихикал.
– Вам это пригодится, сэр, – Гэммон протянул Уиллу металлический футляр с гравировкой в виде таинственных символов.
– Что это?
– Это гладкий металлический футляр с гравировкой в виде таинственных символов, сэр.
– А что внутри?
– Скорпион, сэр. Скорпион Мастера. Который поможет вам одолеть ведьм, когда настанет время.
– Но что он, собственно, сделает?
Гэммон многозначительно потер кончик носа. Нос у него был весь в прожилках.
– Но хотя бы что это значит?
– Будь я проклят, если знаю, – старик развел руками. – Мастер сказал, что я должен передать его вам, когда придет срок. Я считаю, что срок пришел. Правда, я не видел, как этот самый срок входил… но ведь мистера Уэллса я тоже не видел. Итак, прощайте, сэр, и благослови вас Бог. И, если позволите, я дам вам один совет. Это трюизм, но подходит на все случаи жизни.
– Конечно, – ответил Уилл. – Если вы и вправду хотите мне посоветовать…
– Это лучший совет, какой мне известен, – сказал Гэммон. – Я прочел его на коробке спичек. «Держите сухими и прячьте от детей».
– Прекрасно, – произнес Уилл. – Это действительно бесценный совет.
И помахал Гэммону рукой.
Теперь Несусветная Четверка сидела в «Летящем Лебеде», в угловой кабинке, но у самых дверей. Тим только что вернулся от стойки с четырьмя пинтами «Ларджа», которые удерживал на весу с подлинным мастерством, и водрузил их на чугунный британский столик со столешницей из красного дерева.
– Ура, джентльмены, – произнес он, усаживаясь.
– Ура, – подхватил мастер Мэйкпис Скриббенс, большой любитель выпить, хотя и несовершеннолетний.
– Ура, – повторил мистер Уильям Старлинг, без пяти минут Спаситель будущего.
– Ура, – произнес Герберт Джордж Уэллс. Одна из кружек как по волшебству взмыла в воздух, и половина ее содержимого исчезла бесследно.
– Как он это делает? – спросил Тим. – Мы же должны видеть, как пиво протекает у него по пищеводу, потом…