Залив Голуэй - Келли Мэри Пэт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джексон согнулся пополам, отпустив Томаса, который тут же начал лягаться.
Джонни Ог и Дэниел тоже подбежали к Джексону и принялись молотить его кулаками по ногам. Пэдди запрыгнул ему на спину, и тот согнулся еще больше. Джеймси плюнул ему в лицо.
Теперь быстро в угол. Я отодвинула камень, выдернула из углубления мешочек с соверенами и сунула его за пазуху.
Пока Джексон пытался сбросить с себя Пэдди, Майра ринулась к двери.
— К бухте! — крикнула я сестре.
Джексон уже сбросил Пэдди на пол и, замахнувшись ногой, приготовился ударить моего сына.
— Нет! — завопила я.
Но тут между Джексоном и Пэдди возник мой отец. Сейчас он начнет объяснять, что это всего лишь дети. Он извинится перед Джексоном. Он сейчас… Однако вместо всего этого папа от души врезал Джексону в челюсть.
Тот рухнул на пол.
— Бежим! — закричала я.
— Бежим! — крикнул отец.
И мы все вылетели через дверь. Пробежав по пляжу, мы остановились за скалой у бухты, где в нее впадал ручей. Отсюда мне было видно место, где отец привязал свою рыбацкую шхуну, púcán.
Отряд солдат гнал двадцать семей рыбаков — почти две сотни человек — в сторону барнской пристани.
— Пошевеливайся! Пошевеливайся! — кричали они.
Прямо над нами, рядом с домиком Клэнси, один солдат поджег факел, пока второй оттаскивал Мэри Клэнси, вцепившуюся руками в столбы крыльца. В конце концов ему удалось оторвать ее. Он толкнул женщину наземь и навел ей в лицо дуло своего мушкета. После этого она медленно поднялась на ноги и побрела от дома, чтобы присоединиться к толпе, направлявшейся к пристани.
Пронзительно кричали и плакали дети.
Джимми Джо Эган схватил одного из солдат за руку и принялся умолять его о чем-то. Я слышала, что говорил он по-ирландски.
Но солдат поднял свой мушкет и ударил Джо прикладом в челюсть.
— Говори по-английски, католическая обезьяна!
Солдаты были пьяны. Боже правый, помоги нам… Пресвятая Богородица…
Мимо нас пробежала Майра, возвращавшаяся из своего домика.
— Мама, папа, мальчики! Вперед! Не оглядываться! Бежим! — крикнула я.
Я несла Стивена, мама — Грейси. Пэдди и Джеймси держали за руки Бриджет, Дэниел и Томас бежали вместе. Все мы направлялись к бухте и отцовской лодке. Папа и Джонни Ог уже были там.
Запыхавшаяся Майра остановилась рядом с ними.
— Быстрее! Быстрее! — воскликнула она.
Я отдала Стивена маме. Мы с Майрой и Джонни Огом помогли отцу столкнуть púcán на течение в сторону залива.
— Запрыгивайте! Запрыгивайте! — закричала я.
Джонни Ог взял у мамы Грейси и прыгнул в лодку.
Пэдди и Джеймси сами перебрались через борт и упали на дно.
Я помогла маме и передала ей сначала Бриджет, а потом Стивена.
Отец уже поднимал парус.
Томас втолкнул в лодку Дэниела и перебрался в нее сам.
— Молодец, Томас, — сказала Майра. — Не оглядывайся. Пайки тебе никто.
Отец развернул парус.
Мы с Майрой в последний раз подтолкнули лодку и тоже прыгнули в нее.
— Мы перегружены, — сказала я отцу, но он даже не обернулся.
— Я что-то не вижу Джексона, — сказала Майра.
— Папа вырубил его, — объяснила я ей.
Отец ничего не сказал и взялся за румпель. Красный парус шлюпки наполнился ветром. Мы поплыли.
Отец направлял лодку к глубокому каналу посредине залива Голуэй. Вокруг было так темно… Как он сможет рассмотреть скалы, чтобы обогнуть их?
Мы прошли мимо барнского причала. Наши соседи выстроились там, словно в очереди за супом. Все они смотрели на свои дома, по узким проходам между которыми ходили солдаты с факелами. Затем один из солдат прикоснулся своим факелом к соломенной крыше. Остальные сделали то же самое. И тридцать рыбацких хижин с жутким свистящим звуком разом вспыхнули.
— А Джексон! — вдруг сказала мама. — Джексон ведь остался в нашем доме!
В преисподнюю или в Коннаут.
— Успокойся, солдаты найдут его, Мэри, — сказал отец.
— Или не найдут, — усмехнулась Майра. — Знаете, Джексон так верил в Божественное Провидение.
Отец не смотрел в сторону берега.
— Куда мы направляемся, папа? — спросила я.
— В Ард, Онора. В Карну.
Мы уплывали от света объятой пожаром Барны в темноту ночи. Как вообще отец узнает, что мы вышли в канал?
Луну скрыли облака. Опять полнолуние. Прошел уже месяц с того момента, как я видела Майкла уходящим по лунной дорожке… Луна полная, но скрыта облаками, а значит, бесполезна для нас.
Поднявшийся ветер дул уже сильно, унося нас вперед. Наш púcán зарывался носом в волны — мы были перегружены… Сильно перегружены.
Господь Всемогущий, Святая Бригитта, Пресвятая Богородица, Мак Дара, Майкл… Помогите нам…
И тучи, так плотно закрывавшие луну, вдруг начали расходиться…
Иисус надо мной, Иисус передо мной, Иисус справа от меня, Иисус слева от меня… в сиянии луны… в сиянии луны…
И она засияла, выйдя из-за туч. Осветила нас своим светом.
Постепенно темные воды осветило это сияние, и перед нами открылся наш путь.
Внезапно впереди возникли зубчатые очертания громадной скалы Карригмор, о которую разбилось уже столько кораблей. В лунном свете ее можно было четко рассмотреть. Отец резко переложил руль влево, и мы чудом миновали страшный утес, хотя прошли так близко от него, что я могла бы коснуться его рукой.
Папа вывел шлюпку на лунную дорожку посреди залива, которая вела к Атлантическому океану.
На рассвете мы прибыли в Ард/Карну.
*
С того памятного утра прошла уже неделя. Кили приняли нас очень радушно, накормив тем немногим, чем располагали сами. Нам было сказано: «Здесь, разумеется, найдется место для вас!» Но как мы могли навязываться им? Черный 47-й принес смерти и выселения и Кили из Арда. Шон Морс и вся его семья умерли от лихорадки. Картофельная чума уничтожила урожай и здесь. Нашим родным оставалось надеяться лишь на то, что рыбная ловля поможет им как-то пережить этот год. Весной две семьи уехали в Америку, но от них до сих пор не было вестей.
— Мы даже не знаем, живы они или умерли, — сказал мне Шон Ог, ставший лидером клана после смерти своего кузена Шона Мора. — Жуткое путешествие.
Жуткое, спору нет. Но я обязана его предпринять.
Я знала, что должна уехать. Лунная дорожка, которую в ту ночь послал нам Майкл, вывела нас в открытое море и указала дорогу на Америку. Каким-то образом я найду корабль. Даже если Майра и мама с папой останутся, мы с детьми должны бежать отсюда. Майкл хотел, чтобы мы выжили.
Я прогулялась с Шоном Огом по пляжу и изложила ему свой план. Я собиралась выйти в море на веслах и перехватить парусник там.
— Это невозможно, — сразу заявил он. — Совершенно безумная идея.
«Погоди до весны, — сказал он мне, — и закажи билеты на корабль через агента транспортной компании «Клифден»». Но я точно знала — хотя и не могла объяснить откуда, — что еще одна голодная зима убьет моих сыновей и Бриджет.
Я показала рукой в сторону острова Мак Дара.
— Корабли ведь замедляют свой ход в том месте у острова, где залив Голуэй встречается и Атлантическим океаном, верно? — спросила я.
Он подтвердил это. Капитанам необходимо оценить ветер и приливные течения, когда их корабли переходят из прибрежных вод в океанские. Но впередсмотрящий может не заметить весельную лодочку, curragh, а если и заметит, капитан ни за что не возьмет нас на борт. Сына Джимми Хьюи, например, не взяли. Другие тоже пробовали, но кончилось тем, что большие корабли едва не наехали на них.
— Я твердо решила, Шон Ог, — сказала я ему.
Подошедшая к нам Майра услышала мои последние слова.
— Твердо решила что? — спросила она.
Шон объяснил ей, пожимая плечами и качая головой. Это было выше его понимания.
Майра положила руки мне на плечи.
— Ничего не говори мне, Майра. Я все равно поеду. Я должна.
— Тогда я поеду с тобой, Онора.
— Ох, Майра! — Я с чувством обняла сестру.
— Онора — отчаянная женщина, когда что-то вобьет себе в голову, — пояснила Майра Шону Огу. — А вы можете нам помочь.