Залив Голуэй - Келли Мэри Пэт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Майкл кивнул и едва заметно улыбнулся.
— Согласен, — сказал он.
— А после этого ты сыграешь веселый ирландский танец. И пусть наши соседи в Чикаго услышат настоящую голуэйскую волынку. Я отвезу туда бабушкины истории, которые храню в своей памяти. Мы будем устраивать там замечательные сборища, которые скрасят это суровое место.
— А я буду играть марши для Ирландской бригады.
— Обязательно. Faugh-a-Ballagh! — воскликнула я.
— Ну хорошо, Онора, — сказал он. — Я понимаю, что ты хочешь подтолкнуть меня смотреть вперед, а не назад. Я попытаюсь. К тому же там будет Патрик. Как думаешь, когда он получит наше письмо?
— Сестра Мэри Агнес отослала его в прошлый вторник. На наружном конверте она указала адрес пастора, а наше письмо вложила внутрь. Это должно быть достаточно безопасно. Я написала там, что мы рассчитываем добраться в Чикаго к сентябрю и что мы обратимся за весточкой от него в церковь Святого Патрика.
Он понимающе кивнул.
— Мы живы, Майкл. Это ты помог нам выжить, — сказала я ему. — Ты. Ты сделал это.
Он лишь пожал плечами.
— А теперь я вот о чем подумала, Майкл Джозеф Келли: не соизволишь ли ты последовать за мной? Наши дети сейчас заняты, а через девять месяцев мы уже устроимся в Чикаго, так что…
— Так что?..
Я повела Майкла в сарай. Увидев посреди него ложе из травы и водорослей, окруженное желтыми цветами дрока, фиолетовыми фуксиями, жимолостью и лютиками, он взглянул на меня и улыбнулся. Я распустила волосы и прильнула к нему.
— Я искупалась сегодня утром, — сказала я.
— В ручье у родника Святого Энды? — уточнил он и поцеловал меня в макушку. — Ох, a stór.
Я взяла его лицо в свои ладони.
— A ghróа, у нас будет сын по имени Майкл Джозеф Келли. Родится он уже в Чикаго, но зачат будет здесь, в Нокнукурухе — на Холме Чемпионов. Ложись, — сказала я, и Майкл опустился на постель. Я поднесла ему горсть свежей травы. — Это с дальнего луга.
Майкл вдохнул ее аромат.
— Сладкий запах, — прошептал он. — Наши дети никогда не ели травы, Онора. Мы всегда находили что-то съедобное для них. Они никогда не ели траву.
— Никогда. Листья капусты, ботву репы, стебли подснежников, щавель — да, но траву — никогда.
— А в Голуэй Сити я видел детей, у которых рты были измазаны зеленым.
— И ты, надеюсь, дал им несколько пенсов.
— Конечно.
— Ты благородный человек. Иди ко мне, мой герой, вышедший из моря. Мы с тобой живы.
Я наклонилась к нему и поцеловала его, а потом легла на траву рядом. Он раскрыл для меня свои объятья. Мы занимались любовью в этом тесном сарайчике, который по-прежнему пах лошадьми и сеном, и я благодарила Господа за своего мужа, Майкла Джозефа Келли.
Когда мы шли к дому, он сказал:
— В Нокнукурухе мы сделали что-то из ничего.
— Это верно, Майкл.
— И это еще не конец, Онора. Патрик в своем письме пишет, что наши люди там не забывают свою родину и тех, кто здесь остался.
— Как они могут забыть такое? — подхватила я. — Они же ирландцы.
— Патрик помнил о нас.
— Конечно помнил, — согласилась я.
Мы остановились, глядя на залив.
— У нас будет с собой волынка, — продолжал он.
— Будет.
— Я смогу научить Джеймси разным мелодиям, которым учил меня мой отец.
— Обязательно научишь.
— А ты будешь рассказывать детям бабушкины истории.
— Fadó, — подтвердила я. — А вы с Патриком сможете найти там участок земли и заняться фермерством.
— Он никогда не осядет на одном месте. Д’Арси Макги рассказывал мне, что ради дела Патрик все время путешествует из одного конца Америки в другой. А ведь когда-то именно он не хотел ничего больше, чем иметь свои зеленеющие поля, в то время как меня манили странствия.
Мы стояли и любовались солнцем, садящимся в воды залива Голуэй.
— Интересно, где бы ты был сейчас, Майкл, если бы в то летнее утро не отправился купаться в заливе, — сказала я.
Он обнял меня.
— То был счастливый день.
Из пояса юбки я достала камешек, который он подарил мне три года назад, и, держа на ладони, подставила под последние лучи уходящего солнца — они заиграли на серебристых прожилках, блестевших на зеленом и розовом фоне.
Майкл коснулся камешка пальцем.
— Мой талисман, — сказала я.
— Частичка Ирландии, которую мы увезем с собой, — ответил он.
Из дверей нашего домика стремглав вылетел Джеймси:
— Мама, а Пэдди открыл мешок с мукой.
Я повернулась к Майклу:
— Это наша еда в дорогу. — Затем я обратилась сначала к Джеймси: — Уже иду. — А потом к Майклу: — Мы с тобой увезем живые, сопящие частички Ирландии, и частички эти хотят есть.
Я пошла к дому, но Майкл остался стоять на месте.
— Ты не собираешься выкапывать свою волынку?
— Утром, — ответил он. — А сейчас я немного устал.
В тот вечер он уснул раньше детей.
Я смотрела на спящего мужа. «Мы еще построим новый Нокнукурух, — мысленно обещала я ему. — И на пути к этому ты будешь счастливее, чем прежде. В конце концов, Майкл, не ты ли в свое время отправился на большой рыжей лошади куда глаза глядят?»
И вот шанс начать все сначала — новое приключение. Faugh-a-Ballagh!
*
Следующим утром на рассвете я начала толкать Майкла. Обычно он вставал с первыми лучами солнца и не залеживался в постели.
— Майкл, просыпайся, a stór. Ты можешь опоздать на своей последний рабочий день в кузнице.
Он открыл глаза, но тут же закрыл их.
— Если бы я знала, что занятия любовью настолько измотают тебя, я бы дважды подумала, прежде чем предлагать тебе такое, — сказала я.
Он ничего не ответил.
— Майкл… Майкл! Проснись! — Я коснулась рукой его лба. Горячий. — Пэдди!.. Пэдди!
— Что такое, мама?
— Пэдди, сбегай принеси папе воды — холодной воды из ручья.
Пэдди подошел и посмотрел на лежащего Майкла.
— Поторопись, Пэдди, бегом.
Пэдди быстро схватил оловянную чашку, оставшуюся со времен общественной кухни с супом, и умчался.
Теперь проснулся и Джеймси.
— Что случилось, мама?
— Ничего, спи дальше.
Но он уже сел. И видел, как я положила ладонь на лоб Майклу.
— Папа заболел, да, мама?
— Я в порядке, Джеймси, поспи еще, — сказал Майкл, а потом обратился ко мне: — Отведи меня в сарай, Онора. Немедленно.
— Не поведу. Это у тебя какой-то пустяк.
Прибежал Пэдди с водой. Я поднесла чашку к губам Майкла, и он выпил немного, но потом закашлялся… и еще долго не мог остановиться.
— Папа! Что с тобой? — спросил Пэдди.
— Не подходи ко мне, Пэдди, — ответил Майкл. — Папа просто неважно себя чувствует. Я немного полежу в сарае. Давай, Онора, помоги мне.
— Майкл, я отошлю детей к матери. Ты не…
— Давай, Онора.
О Господи, прошу Тебя, только не это!
— Ты должна это сделать, Онора, ты должна. Вспомни Джона Джо Фоли — отлежался три дня в сарае и поправился.
Майкл начал подниматься, как будто собирался дойти туда самостоятельно.
— Погоди, Майкл, мы поможем тебе.
Мы с Пэдди подхватили его с двух сторон и медленными неровными шажками отвели в сарай. Там мы уложили Майкла на постель, которая еще вчера была ложем любви. Вчера?
— Пэдди, отведи всех остальных в Барну и пришли сюда Майру.
— Иди и ты, Онора, — сказал Майкл. — Иди вместе с ними.
— Я тебя не брошу.
— Оставь мне воды и дай поспать. Вернешься завтра.
— Я никуда не пойду. А ты, Пэдди, иди. Стивена понесешь на руках. Ступай. Прямо сейчас.
— Мама, я тоже не хочу бросать папу!
— Ты слышал, что сказала мама, Пэдди.
Голос у Майкла был надорванный, но Пэдди повиновался.
Через несколько мгновений дети появились на пороге сарая. Пэдди держал на руках Стивена, Джеймси и Бриджет плакали.
— Папа?.. Папа!.. Папа!.. — повторяли они сквозь слезы.
— Идите уже! Папе нужно поспать. Идите к тете Майре, — сказала я.
*
Я сидела рядом с Майклом, пока он спал, и прикладывала к его горячему лбу смоченный в воде край своей юбки. Дыхание у него было хриплое, а изо рта плохо пахло на выдохе.