Лишние дети - Костелоу Дайни
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да как она посмела… — сквозь слезы прошептала она. — Как она посмела наврать ему!
Вытерев слезы, она перешла к следующему письму от 15 января 1946 года.
Дорогая мисс Ванстоун,
с трудом верю в то, что я только что прочел. Вы отдали Бетти на удочерение, даже не посоветовавшись ни с кем из ее родственников. У Вас был адрес моей сестры, Вы должны были уведомить ее о том, что собираетесь сделать. Как можно было отдать Бетти незнакомым людям, даже не спросив? Я собираюсь нанять адвоката, а потом приеду к Вам. Пожалуйста, отправьте мне новый адрес Бетти, чтобы я мог хотя бы сообщить ей, что жив. Если ей так хорошо в новой семье, что ж, может, ей и стоит с ними остаться, но, по крайней мере, она будет знать, что я жив, не забыл ее, и мы сможем хотя бы иногда встречаться.
Осталось последнее письмо, письмо от Эмили Ванстоун, датированное 19 января 1946 года.
Дорогой мистер Гровер,
я понимаю, что Вы расстроены и очень Вам сочувствую, но повторяю: я ничего не могу поделать. Бетти счастлива в новой семье. Когда миссис Маркс привела Бетти к нам, мы стали законными попечителями девочки. Это дает нам абсолютное право (не сомневаюсь, что это подтвердит любой юрист, к которому вы обратитесь) поселить Бетти в той семье, в какой мы сочтем нужным, выбрать для нее приемных родителей. Мы также вправе не разглашать имена и адреса приемных родителей.
Сожалею, что не могу продолжить с Вами дальнейшую переписку по этому вопросу.
Искренне Ваша…
Бетти уронила письма на стол, схватилась за голову и разрыдалась. Когда Шон вернулся на кухню с сумкой, набитой украшениями и сувенирами Ястребихи, он увидел, что Бетти плачет, и бросился к ней.
— Эй, детка! Что случилось?
Всхипывая, Бетти протянула ему письма. Он сперва пробежал их глазами, потом прочел внимательней.
— Ни хрена себе! — выдохнул Шон. — Чертова сука!
— Мой отец жив! — всхлипывала Бетти. — А она не позволила ему забрать меня.
Шон просмотрел еще две бумажки, которые лежали в папке. На одной было написано: «Краткий отчет о встрече с адвокатами мистер Гровера», а на другой: «Совершенно не годится как отец. Бетти остается здесь. Спасена от порочной жизни».
— Ладно, мы все это забираем, — сказал Шон, схватил папку и запихнул ее в сумку. — Пошли.
Он уже собирался выскочить в задний дворик, но резко остановился.
— Черт! — пробормотал Шон. — Если она заметит пропажу твоей папки, то догадается, кто ее обворовал.
Он бросился обратно в кабинет Эмили. Ящик в картотечном шкафу был выдвинут. Он вытащил несколько папок и бросил их на пол. Бумаги разлетелись в разные стороны. Беспорядок, конечно, но если кто-то решит аккуратно положить папки обратно в ящик, то сразу заметит, что документы Бетти пропали. И тут он заметил маленький керосиновый обогреватель в углу комнаты.
— Бетти! — крикнул Шон. — Иди сюда, помоги мне.
Бетти появилась в дверях с покрасневшими от слез глазами и увидела, что Шон вытаскивает из картотечных шкафов папки с документами, вытряхивает из них все содержимое и бросает на пол.
— Шон, что ты делаешь?! — воскликнула она.
— Костер! — ответил Шон. — Сожжем это проклятое место дотла. Сука Ванстоун уберегла тебя от порочной жизни? Ну да. И тех девчонок, которых мы видели сегодня утром, она тоже бережет изо всех сил. Что ж, больше ей никого не сберечь. Мы сожжем чертов приют, и детей у нее заберут.
Бетти в ужасе смотрела на своего приятеля.
— Шон! — выкрикнула она. — Не надо!
— Еще как надо, — возразил Шон. — Тебе понравится.
Он протянул ей папку с документами.
— Разбросай бумаги по всему коридору. Выйдем через кухню.
Бетти все еще колебалась. Ее одновременно пугал и привлекал чудовищный план Шона.
— А если огонь не возьмется? — пробормотала она.
— Возьмется, не сомневайся, — заверил ее Шон. — Давай, малышка, а то нас застукают.
Он слегка подтолкнул ее, и Бетти сделала, как он просил: разбросала бумаги в коридоре и на лестнице. Безумная радость неожиданно нахлынула на нее. Она отплатит Эмили Ванстоун за все, чего натерпелась здесь, в приюте. Ей нельзя подниматься по парадной лестнице? Ха-ха-ха! Теперь она забросает ее всю бумагой до самого верха.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Готово? — спросил Шон, высунувшись в коридор.
— Готово.
— Ладно, иди к черному ходу и открой дверь, — сказал он. — Сумку мою не забудь. Жди меня снаружи. Я скоро.
Бетти подхватила с пола сумку Шона и запихнула в нее пакет с едой. Потом вышла во двор. Ее приятель внезапно выскочил из дома и схватил ее за руку.
— Дело сделано, детка, — возбужденно выкрикнул он. — Пойдем отсюда, только не беги ни в коем случае.
Проходя мимо главных ворот «Нежной заботы», они не смогли устоять и оглянулись на дом в последний раз. Отсвет разгоравшегося пожара мерцал в окнах первого этажа, сквозь щели просачивались тонкие струйки дыма.
— Как ты разжег огонь так быстро? — задыхаясь, спросила Бетти.
— Керосин, — ответил Шон. — Там керосиновый обогреватель в кабинете, я выплеснул из него немного на пол, и в коридоре тоже.
— Офигеть! — пробормотала Бетти.
— Пойдем, — поторопил ее Шон. — Дым скоро заметят.
Через пятнадцать минут они уже сидели в лондонском поезде.
Глава 33
Когда служба в церкви закончилась, девочки, подгоняемые миссис Хокинс, как обычно, выстроились парами и вышли на улицу. Когда они проходили мимо парка, из-за угла с громким бибиканьем и звоном неожиданно выскочили две пожарные машины. Девочки остановились.
— Вперед! — крикнула миссис Хокинс, которая шла позади всех. — Миссис Смит, ведите их дальше, нечего глазеть по сторонам. Они что, пожарную машину не видели?
— Миссис Смит, смотрите, дым! — выкрикнула Дженис. Она стояла в самой первой паре и от волнения забыла о правилах поведения.
— Я тоже его вижу! — воскликнула ее подруга Элейн. — И даже запах чувствую!
— Не удивительно, дорогая, — заметила кухарка. — Мы же видели пожарные машины, значит, где-то пожар.
Чем ближе они подходили, тем больше становилось дыма. Вскоре он превратился в огромное облако, заполнившее собой небо. Мимо пронеслась еще одна пожарная машина, а за ней и полицейская.
Миссис Хокинс бросилась вперед, обогнала девочек и остановилась на углу. Вход на их улицу перегородила полиция. Вокруг толпились зеваки. Заведующая, расталкивая людей, пробралась вперед, но тут на ее пути возник констебль.
— Простите, мэм, я не могу пропустить вас, там пожар.
— Я вижу, что пожар, — отрезала миссис Хокинс. — Но со мной тридцать детей, мы живем на этой улице. Нам нужно попасть домой.
— Мне жаль, мэм, но даже в этом случае я не могу пропустить вас. Это опасно. Пожар еще не потушили, он может переброситься на соседние дома.
Внезапно его осенило:
— Тридцать детей! Вы из сиротского приюта?
— Да, мы из приюта «Нежная забота». Мы там живем… О боже мой! — Миссис Хокинс в ужасе прижала руку ко рту. — Это наш дом горит, да?
Она выглянула из-за плеча полицейского, чтобы убедиться в этом своими глазами.
— К сожалению, вы правы, мэм. — Констебль с сочувствием похлопал ее по плечу.
Миссис Хокинс развернулась и прошествовала обратно к ожидавшим ее детям. Отведя кухарку и сестру-хозяйку в сторону, она мрачно проговорила:
— Горит «Нежная забота». Полицейский сказал, что пламя может перекинуться на соседние дома.
Она уставилась на миссис Смит:
— Небось сдуру оставили что-то на плите, и теперь все к черту сгорит!
— Ничего я не оставляла, — возразила кухарка. — Ни на плите, ни в духовке огонь не горел. Так что не стоит на меня сваливать вину за этот пожар.
— Ой, ради бога, перестаньте, — перебила Драконша. — Какая разница-то, кто там что оставил. Сейчас нужно решить, что делать с детьми. — Она ткнула пальцем в сторону девочек. — Не можем же мы вот так стоять на улице!
— Вернемся в церковь, — решила миссис Хокинс. — Подождут пока там. В ближайшие несколько часов мы вряд ли попадем домой. — Она задумалась, а потом сказала: — Отведите их в церковь, а я пойду к мисс Ванстоун, расскажу ей, что случилось. — Злобная улыбка тронула губы Ястребихи. — В конце концов, это ей решать, что делать, а не нам.