Влюбленный повеса - Фабио
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну, ты не исправим! – ответила она с улыбкой.
– Да, – скромно согласился он, целуя ее в губы.
– Райдер, хватит! – взмолилась она. – Иначе мы не попадем к твоей бабушке.
Вздохнув, Райдер отстранился, встал, помог подняться Натали, и они направились к дому. Натали надеялась, что прохладный воздух успеет охладить ее щеки.
Франческа Валенца встретила их в сверкающем салоне и выглядела по-королевски в платье из золотистого шелка. Она поднялась с дивана и приветствовала Натали с распростертыми объятиями.
– Натали, моя дорогая! – воскликнула она, обнимая девушку и целуя ее в щеку. – Мне кажется, что я уже давно знаю тебя. Ты как видение, как мечта. Ты именно такая, какой мне изобразил тебя Райдер. Я уверена, что для него ты тоже мечта.
Столь пылкие и искренние приветствия тронули Натали.
– Райдер мне много рассказывал о вас хорошего, графиня Валенца, – ответила Натали. – Я чрезвычайно рада познакомиться с вами.
– Пожалуйста, называй меня Франческой, – попросила престарелая дама.
– С удовольствием, – ответила Натали.
– Добрый вечер, моя «нонна», – поприветствовал бабушку Райдер, наклоняясь и целуя ее в щеку.
– Мой красавец внук, – с гордостью прошептала бабушка, обнимая его и подмигивая ему. – Ты о себе позаботился, а?
Все рассмеялись ее шутке.
– Ну, пойдемте, будем ужинать в столовой, – предложила Франческа. – Там познакомимся с Натали лучше. Прошу вас учесть, что моего старого шеф-повара Пьетро хватит удар, если только мы опоздаем к первому блюду.
– Это твое самое последнее «видение», бабушка? – насмешливо спросил внук. – Твой флорентийский повар, испускающий дух в кухне над остывшим ужином, верно?
– Это несомненно произойдет, если мы не поспешим, – поддержала шутку бабушка.
Все прошли в столовую, где стены украшали дубовые панели. На столе в стиле «ампир» стояли и сияли свечи в бултонских канделябрах. На скатерти из тончайшего ирландского полотна отсвечивал хрусталь Баккара, переливалась флорентийская фарфоровая посуда. Райдер усадил бабушку во главе стола, а Натали – напротив себя.
Затем двое слуг в ливреях подали роскошные блюда, приготовленные итальянским поваром Франчески. Здесь были жареные голуби, суп из даров моря, картофель фри с шалфеем и розмарином, приправленные травами баклажаны. Приступили к обеду. Каждое восхитительное блюдо сопровождалось не менее восхитительными винами. Вскоре Натали почувствовала себя замечательно уютно в обществе этих сильных и дорогих ей людей. Бабушка Франческа умела узнавать все нужное ей, не прибегая к расспрашиванию, достаточно было внимательно слушать собеседника. И о Натали ей удалось узнать многое, такого, о чем не знал и Райдер. Натали тянулась к этой доброй, остроумной женщине.
Впрочем, ее чувства оказались взаимными. В один из моментов графиня повернулась к Райдеру и похлопала его по руке.
– Итак, внучек, когда же ты собираешься жениться на этом сокровище? – спросила она прямо.
– В твоем садике мы только что обсуждали эту проблему, – ответил внук, смущенно улыбнувшись. – Что ты, Натали, сказала по этому поводу? Что-то вроде того, что цена слишком высока?
Франческа повернулась к Натали, которая сидела с пылающим лицом.
– Что сделал этот негодник? – спросила ее бабушка.
Натали еще пуще залилась краской и молчала. Франческа подняла тонкую, украшенную кольцами руку.
– Понятно, – произнесла она. – Я всего лишь надоедливая старуха, которая сует свой нос, куда не положено.
– Нет, вовсе нет, графиня, – поспешно возразила Натали, бросив на Райдера испепеляющий взгляд. – Ваш внук очень помог мне в эти последние несколько недель. А сейчас я озабочена неотложными делами, связанными с поисками моей тети.
– Райдер рассказывал мне о ней, – заметила Франческа, поправляя тонким пальцем цепочку на своей шее. – Я думаю, что твоя тетя найдется.
– Правда? – обрадованно спросила Натали, возбужденно сверкнув глазами.
Франческа с недоумением посмотрела на внука.
– Но разве Райдер не говорил тебе о моем видении? – спросила она Натали.
– Нет, – растерянно ответила девушка, бросив вопросительный взгляд на своего друга.
Райдер с извиняющейся улыбкой посмотрел на девушку.
– Дорогая, я конечно, виноват перед тобой, – произнес он. – У «нонны» действительно было предчувствие, что твоей тете грозит опасность. Я не хотел тебя тревожить рассказом об этом.
– Да, конечно, – сердито заметила Натали. – Все неприятности ты хотел бы оставить для самого себя.
После этого Натали с решительным видом повернулась к бабушке Франческе.
– У вас есть еще какое-нибудь предчувствие насчет моей тети? – спросила она.
Старая графиня с состраданием посмотрела на девушку и, покачав головой, похлопала ее по руке.
– Извини, моя дорогая, тебе не следует волноваться, – постаралась успокоить графиня. – Я уверена, что твоя тетя объявится в свое время. Давайте лучше поговорим о тебе и моем внуке.
– Может быть, если он пообещает поумнеть, ты выйдешь за него замуж? – заговорщически спросила графиня, кивнув в сторону Райдера.
Натали не оставалось ничего другого, как рассмеяться.
– Он хороший мальчик, – произнесла Франческа. – И я уверена, что он когда-нибудь исправится.
Натали улыбнулась графине.
Оставшаяся часть ужина прошла очень приятно, пока не подали десерт. Тут графиня стала задумчивой, затем положила вилку и грустными глазами посмотрела на внука.
– Мой дорогой внук, – произнесла Франческа мрачным голосом. – Уже много лет я собираюсь сказать тебе кое-что. И я хотела бы, чтобы твоя молодая леди тоже слышала это, так как у вас совершенно особое отношение друг к другу.
При этих словах Натали вспыхнула, но Райдер посмотрел на нее твердым взглядом.
– Да, это так, – подтвердил он.
После минутного молчания графиня продолжила свою речь.
– В ту ночь, Райдер, когда умерла твоя мать, у меня было видение.
Райдер напрягся, поставил стакан с бренди на стол и выпрямился в своем кресле.
– Да, «нонна»? – спросил он. – Что же это за видение?
По лицу Франчески разлилась невыразимая печаль.
– Мне больно говорить тебе об этом, но, боюсь, что смерть твоей матери вовсе не была несчастным случаем, – произнесла графиня с закрытыми глазами и сосредоточенным выражением лица. – Я видела тогда руки, жестокие руки, бросающие мою дочь с Лондонского моста в ледяные воды Темзы.
Райдер и Натали обменялись взволнованными взглядами.
– Но, может быть, ты имеешь в виду воров? – спросил Райдер.
– Нет, нет, – жестко произнесла графиня. – Подстроенное ограбление было всего лишь хитрой уловкой. Настоящей причиной смерти Карлотты было убийство.