Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Словно распустившийся цветок - Сири Митчелл

Словно распустившийся цветок - Сири Митчелл

Читать онлайн Словно распустившийся цветок - Сири Митчелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 ... 95
Перейти на страницу:

– Что случилось? Сейчас только половина десятого, а вы знаете, что обычно я сплю до десяти, поэтому я и поняла, что дело не терпит отлагательств.

– Мне нужна ваша помощь. Мне сделали два предложения, и я не знаю…

– Два предложения? Но я думала, что вы не рассчитываете получить ни одного.

– Так и есть. Но я их получила. В один день. С разницей в один час.

– В таком случае, вы просто должны отказать.

– Очевидно. Но я уже приняла их.

– Оба?

Я кивнула.

Ее ладошка взлетела ко рту.

– И что я теперь должна сказать?

– Видите ли… теперь, после того, как вы их приняли, вы уже не можете ответить отказом.

– Но я должна отказать, по крайней мере одному из них!

– Но как такое могло случиться? Во всем виноват этот ужасный мистер Тримбл, не так ли? Если бы он оказал вам услугу и уехал, ничего бы этого не случилось. А мне только что сообщили, где он… Ой! Я же чуть не забыла…

– Во всем виноват мой отец. Он так и не попросил меня вернуться к работе.

– И все равно, на вашем месте я бы не позволила, чтобы это так просто сошло мистеру Тримблу с рук! Особенно после того, что я вам сейчас расскажу… – Она топнула ногой. – О! Я так и не смогла простить ему, что он такой симпатичный. И вы тоже не должны этого делать.

– Я и не собираюсь. Тем не менее, я бы не зашла так далеко, если бы он не научил меня танцевать, поддерживать разговор и… – И всему прочему. Быть может, именно он и вправду был во всем виноват. Я бы не стала и вполовину столь заманчивой кандидаткой на замужество, если бы он не дал себе труд наставлять меня во всем.

Мисс Темплтон между тем выжидательно уставилась на меня.

– Я не знаю, что мне делать.

– Это просто не принято – говорить «нет» в ответ на предложение руки и сердца, которое вы уже приняли. То есть, так случается, конечно, хотя обстоятельства должны быть крайнего порядка. Полагаю, мистеру Стенсбери не грозит опасность лишиться своего состояния…

– Скорее всего, нет.

– И пастор не женат….

– Нет.

Она вздохнула:

– В таком случае я в полной растерянности.

– Я представляю собой угрозу для высшего общества.

– Я бы не стала утверждать это со всей определенностью. Я бы сказала, что на вас можно положиться в том, что вы обязательно скажете то, чего от вас никто не ожидает.

– Полагаю, в моем случае лучше всего… – Я умолкла, глядя на нее и надеясь на добрый совет.

Но она лишь молча смотрела на меня.

– Так что бы вы сделали на моем месте?

– Для начала я бы не стала принимать эти предложения.

– В моем нынешнем положении ваш совет несколько запоздал.

– Да. – Она вновь вздохнула. – Что ж, полагаю, у вас нет иного выбора. Вам просто придется сказать им обоим правду.

– То же самое посоветовал мне и мистер Тримбл.

Она прищурилась:

– Теперь я стала ненавидеть его еще сильнее.

Я повернулась, чтобы уйти.

– Но, мисс Уитерсби, я должна рассказать вам о том, что узнала о…

Не говоря ни слова, я вышла вон. Что бы это ни было, оно может подождать до тех пор, пока я не разорву обе свои помолвки.

* * *

Сказать правду.

Это было легче сказать, чем сделать, потому что правда была не очень лестной. Несмотря на обвинения, которые я бросила в лицо отцу, адмиралу и мистеру Тримблу, правда заключалась в том, что к своей выгоде я играла с мистером Стенсбери и пастором, воспользовавшись их расположением. Именно это я и сообщила мистеру Стенсбери во время нашего с ним разговора, который состоялся в тот же день после полудня.

– К своей собственной выгоде. Понимаете?

– Да. Я понимаю не только это. Я осознаю, что поступил аналогичным образом и с вами, пытаясь очаровать и увлечь вас своими орхидеями и коряжником, чтобы вы сделали мою холостяцкую жизнь не такой одинокой. Так что мы можем смело сказать, что я использовал вас так же, как вы использовали меня.

– Я даже не подозревала о том, что мы с вами оказались настолько корыстными. А вы?

Он расхохотался.

– Вы сильно разочарованы?

Он долго смотрел на меня, прежде чем ответить:

– Да. Но, пожалуй, все-таки не настолько, как должен чувствовать себя отвергнутый жених.

Я не знала, то ли мне оскорбиться, то ли обрадоваться.

– Не представляю, что я теперь буду без вас делать. – Он со вздохом оглядел свою оранжерею.

– То, что я не выйду за вас замуж, вовсе не означает, что я не могу и дальше помогать вам, верно?

Лицо его просветлело:

– Полагаю, что так.

– Хотя… прямо сейчас я не смогу этим заняться, потому что мне еще предстоит отказать мистеру Хопкинсу-Уайту.

– Отвергнуть два предложения руки и сердца подряд? В один день? Наверняка это станет местным рекордом.

– Я знаю. – Слова мои прозвучали жалко и потерянно, да и чувствовала я себя не лучше.

Мистер Стенсбери выразительно выгнул бровь, и губ его коснулась легкая улыбка:

– В таком случае, я должен поздравить себя с тем, что ухаживал за первой красавицей сезона.

* * *

Из Оуэрвич-Холл я зашагала по дороге в сторону дома приходского священника, то и дело останавливаясь, чтобы полюбоваться семенными стеблями по обеим ее сторонам, и вскоре оказалась на пороге жилища пастора. Я постучала, и изнутри донеслось приглушенное приглашение войти. Отворив дверь, я ахнула, увидев пастора. Он сидел на полу, окруженный грудами засушенных образцов.

– Мисс Уитерсби! Я не ждал вас так рано.

Он начал было вставать, но вместо этого я присоединилась к нему, опустившись рядом с ним на колени:

– Я знаю. Мне очень жаль, но…

– Но это вовсе не значит, что я не рад видеть вас. Вы сами видите, как вы мне нужны.

– Я все понимаю и, естественно, не возражаю против того, чтобы помочь вам… но я спрашиваю себя, а действительно ли вам нужна супруга.

– Уверяю вас, нужна. Имея на руках восьмерых детей…

– Вашим детям нужна мать, вам самому нужна помощь в работе с ботанической коллекцией, но – прошу прощения за свой вопрос – вы уверены, что вам нужна именно я?

– Но я так счастлив и… польщен тем, что вы ответили мне согласием…

– Вот, кстати. Вчера я не отдавала себе отчета в том, что даю согласие на что-либо. Во всяком случае, на что-либо матримониальное.

Он растерянно заморгал, и глаза его расширились от удивления.

– Но, уверяю вас, я…

– Вы попросили меня помочь привести вашу коллекцию в порядок. И я согласилась только на это.

– Но я имел в виду…

– И я спрашиваю себя, мистер Хопкинс-Уайт, а действительно ли вы имели в виду что-либо еще?

– Что вы хотите этим сказать, мисс Уитерсби?

– Я думаю, что вам нужна помощница, которая помогла бы вам разобраться с коллекцией, а вашим детям нужна мать, однако настоящий ботаник вам едва ли пригодится. А я – ботаник… и всегда буду им, пусть даже вопреки замыслу Господа Бога нашего и природы.

1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 ... 95
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Словно распустившийся цветок - Сири Митчелл.
Комментарии