Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Хранитель ядов (СИ) - Катти Карпо

Хранитель ядов (СИ) - Катти Карпо

Читать онлайн Хранитель ядов (СИ) - Катти Карпо

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 ... 104
Перейти на страницу:
зверолюдьми? — Я отступила на пару шагов, не выпуская его из поля зрения.

— Это забота пятьдесят шестого отряда. — Феличит попытался поправить воротник рубашки и, заметив, что верхние пуговицы стараниями Кира полностью оторваны, а сама рубашка на груди с одной стороны превратилась в висящий клочок, присвистнул. — Славно он меня уделал. — Огладив оголенную область груди, он посмотрел на меня и как ни в чем не бывало заулыбался. — Прошу прощения. Я тут немножко в неглиже.

— Тогда приведите себя в порядок, сэр. — Я заторопилась к развилке. — Не буду вам мешать.

— Ой-ой-ой. — Феличит в мгновение ока обогнал меня и встал на пути. — Мне жаль, леди. Но пока не буду точно знать, что вы не зверочеловек, отпустить не могу. Приказы, черт бы их побрал.

Я глубоко вдохнула сырой воздух переулка. Здесь только мы. Совсем одни. И я потеряла карточку-паутинку. А Кира могли уже снова схватить.

Бесполезная женщина.

Погодите-ка. Страх испарился. И в голове вдруг стало ясно, как в погожее утро. Невозмутимость Мертвеца. Поздновато. Получится ли у меня вообще когда-нибудь контролировать это состояние?

Я возобновила отступление, но теперь у меня была четко определенная цель. Феличит медленно последовал за мной.

— Вам необходимоубедиться? — Мои интонации были пронизаны гипнотизирующей вкрадчивостью. — Тоже хотите раздеть меня?

Феличит изумленно заморгал и почти совсем остановился, но потом продолжил приближаться ко мне.

— Конечно же, нет. Вы можете не бояться, леди.

Наткнувшись на одну из бочек, наполненных водой, я аккуратно присела на самый краешек и разгладила на коленях ткань платья.

— Как же вы узнаете, есть ли у меня на теле какие-нибудь звериные изъяны? — мягко спросила я, пристально всматриваясь в лицо молодого солдата.

— Действительно, так просто не узнать… — Феличит смущенно отвел взор. — Но до крайностей никто доходить не будет, уверяю вас.

— Правда? — Я почти пропела это и, наклонившись, медленно провела руками по платью, расцепляя крючки, скрывающие боковые вырезы.

— Что вы?.. — Феличит ошарашено приоткрыл рот, наблюдая за тем, как я откидываю края разрезов платья, оголяя ноги чуть ли не до самых бедер.

— Здесь, как видите, никаких изъянов. — Я провела пальцами по оголенной коже до самого колена.

— Вы правы, — юноша безотрывно следил за движениями моих пальцев, — никаких изъянов.

В моем разуме забилась паническая мысль: а ведь я никогда себя так не вела. Однако Невозмутимость Мертвеца допускала столь демонстративное распутство, а она ведь была частью меня.

Кто знает, на что еще способна Эксель Сильва?

— Про… прошу прощения… — Феличит встряхнул головой. При этом его треугольная челка забавно встопорщилась. — Мне придется взять вас под арест на время. До выяснения обстоятельств.

— Безусловно. — Я с готовностью подняла руки, показывая, что готова к любому сотрудничеству. — У меня свело ногу, сэр. Не поможете подняться?

— Рад, что вы не оказываете сопротивление. — Феличит, с трудом игнорируя зрелище моих ног в разрезах платья, приблизился и галантно предложил мне руку.

— Благодарю. — Я вежливо улыбнулась и воспользовалась его рукой как опорой. А поднявшись, дернула его на себя. Глаза юноши удивленно расширились, когда он начал падать вперед. А я, быстро оказавшись за его спиной, изо всех сил ударила его ладонью по спине, увеличив скорость падения.

Этому приему Дакот меня научил еще в детстве. Он долго тренировал меня, избрав площадкой для обучения грязевой загон для свиней. Маленький дьяволенок ронял меня лицом в грязь снова и снова, а я отплевывалась и опять поднималась. Со временем тренировки продолжились на твердой поверхности, и однажды я все-таки достигла своего триумфа, повалив Дакота лицом точно в середину коровьей лепешки.

С Феличитом у меня был всего один шанс на успех. Возможность сыграть на эффекте неожиданности, ведь до этого момента учтивый юноша и подумать не мог, что моя прежняя покладистость окажется ложью.

Голова Феличита, окунувшись в воду, скрылась в нутре бочки, колени проехались по деревянному боку.

Прислушиваясь к всплескам и захлебывающемуся кашлю позади, я побежала к развилке, аккуратно придерживая края разрезов, чтобы не запутаться в подоле платья.

Феличиту повезло. Имел дело всего лишь с водой. Это вам не коровья лепешка.

Выбранная мной улочка оканчивалась тупиком. Я поспешно повернула назад.

— Вот это да, леди! Вы же меня одной левой! — Восторгу быстро оправившегося от конфуза Феличита не было предела. — А вы хитрюга!

Перейти на вторую улочку я уже не успевала. Топот энергичного юноши приближался с ужасающей скоростью.

Может, его утопить надо было? Слегка. Чтобы подольше отплевывался.

Дельные мысли порой приходят поздно. Я с разбегу запрыгнула на один из ящиков, стоящих у стены, и, подобрав подол, полезла на следующий ящик уровнем выше. Гора ящиков доходила до крыши здания и была высотой примерно в четыре этажа. В обычном состоянии я бы сто раз подумала, но сейчас мной владело болезненное хладнокровие.

— Леди, куда?! Расшибетесь!

Я даже не взглянула вниз. Ящики подо мной ходили ходуном, края платья цеплялись за углы, колени и ладони поймали пару заноз, а на очередном рывке острый угол ящика напрочь срезал с моего ворота пару полудрагоценных камней. Украшения запрыгали по ящикам, стремясь как можно скорее достигнуть земли. Я же к ее тверди не спешила.

— Это опасно! — кричал Феличит. — Спускайтесь немедленно!

Только головой вниз. Я заскрежетала зубами от натуги, цепляясь за край крыши.

Ящики под моими ногами закачались в безумном танце. Упрямый юнец полез за мной.

— Ну зачем вы так со мной поступаете? — Отдуваясь, вопрошал Феличит. — Я очень боюсь высоты.

— Тогда, сэр, — я подпрыгнула и, потеряв еще пару украшений из камней, распласталась по черепичной крыше, — вам… лучше… прекратить преследование…

— Не делайте так! Леди не пристало лазать по крышам!

— Вы же считаете меня зверочеловеком. — Я выпрямилась во весь рост и встала на краю крыши, глядя сверху вниз на Феличита, отчаянно цепляющегося за качающиеся ящики. — Почему бы мне не поступать в соответствии с вашими ожиданиями?

— Ради Первосоздателей! Спуститесь же с крыши! Иначе со своего ракурса я увижу то, что леди не должна демонстрировать посторонним мужчинам!

Забавно. На секунду

1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 ... 104
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Хранитель ядов (СИ) - Катти Карпо.
Комментарии