Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Старинная литература » Европейская старинная литература » Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Читать онлайн Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 ... 173
Перейти на страницу:

Рисело

Ты с Бельтраном вздор несешь. Ведь Марсела может вдруг Выглянуть опять в окошко И записку усмотреть.

Лисардо

Не мешает подогреть Ревность в женщине немножко. Ну, читай же ей в досаду…

Рисело

Уступаю, как всегда, я.

Лисардо

И открой мне двери рая.

Бельтран

(в сторону)

А верней — дорогу к аду.

Рисело

(читает)

«Дал Пруденсио согласье, Чтоб племянник…».

Лисардо

Мне конец!

Рисело

«…шел с Белисой под венец».

Лисардо

О нежданное несчастье!

(Выхватывает записку и читает.)

«Но, любя вас всей душой, Дело я улажу так, Чтоб вступил с Белисой в брак Ваш Лисардо, вы — со мной».

Рисело

Что?

Бельтран

Да то, что в ней супругу Предстоит вам обрести.

Лисардо

Помни, друг: трудней найти Друга, нежели подругу.

Рисело

Сам того же не забудь.

Лисардо

Нет, ты мне не прекословь: Ты уже обрел любовь, Я же лишь ищу к ней путь.

Рисело

Нет, с Марселой я не стану Рвать по прихоти твоей. Должен я признаться ей, Почему прибег к обману… Отопри, Марсела! Ссора Мне изрядно надоела.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же и Марсела.

Рисело

Ах!

Марсела

Вы слышали, Рисело,— Не живет здесь Теодора.

Рисело

Правду должен я сказать.

Марсела

Правду? Вы?

Рисело

В любви моей Поручись, Лисардо, ей.

Марсела

Ваш свидетель — вам под стать.

Лисардо

Девушку, что мне мила, Бдительнее великана Из старинного романа Теодора стерегла. Чтоб ее характер вздорный Укротить всего вернее, Друга я подбил за нею Поухаживать притворно. Вы же в безобидной шутке Усмотрели повод к ссоре.

Марсела

Видятся они?

Лисардо

Не спорю, Но она уродец жуткий.

Марсела

Ах, оставьте! Кто не знает, Что казаться нам прекрасным При общенье ежечасном И уродец начинает! Не лишилась я рассудка, Чтоб коварство счесть за шалость: Сотни раз всерьез кончалось То, что начиналось шуткой. Уходите! Все равно Вам меня в обман не ввесть.

(Показывает на Рисело.)

С ним быть близкой? Это честь Мне ненужная.

Рисело

Давно?

Марсела

Я дружила с ним, покуда Он хотел дружить со мною, Но теперь ему женою На одном условье буду: Пусть при мне он на гулянье Завтра ж утром объяснится С этой ведьмой, с этой псицей В покаянном одеянье И признается ей честно, Что ее дурачил он, Что давно в меня влюблен И что впредь ему невместно Уступать ее желаньям, Так как лишь меня он любит.

Лисардо

Но меня же он погубит Этим искренним признаньем, Ибо выстроить не можем Мы с Белисой зданье счастья, Коль в фундамент соучастье Теодоры не заложим! Брак расстроите вы мой Бессердечностью своей!

Марсела

Коль Рисело друг важней, Пусть расстанется со мной. Слава богу, есть другие, Чьей подругой стать не стыдно!

Рисело

Я не зря питал, как видно, Подозрения глухие. Ах, Марсела! Вызван был Вами наш разлад нарочно, Ибо вам известно точно, Что всегда я вас любил. Ловко ж приписали мне Вы пристрастье к Теодоре — Ведь оно предлогом к ссоре Послужить могло вполне! Где ж мне было угадать, Что сошлетесь на услугу, Мной оказанную другу, Вы затем, чтобы воздать За добро и верность злом И бесчестностью холодной? Пусть Флоренсио свободно К ней отныне ходит в дом. Мы же, друг, уйдем отсюда, Чтоб завидовать она Впредь всерьез была должна Той, с кем я шутил покуда. Не хочу соприкасаться Я с Марселой с этих пор.
1 ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 ... 173
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Собрание сочинений. Том 3 - де Вега Лопе Феликс Карпио.
Комментарии