The X-files. Секретные материалы. Никому не доверяй (сборник) - Джонатан Мэйберри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты что, и пропустить такое? – Малдер, вероятно, говорил о буре, но при этом ухмыльнулся и кивнул в сторону заднего сиденья, где сидел и громко причитал экстрадированный преступник в наручниках, которого они сопровождали, – некий Карло Демаре. Он не унимался с тех пор, как они усадили его в машину, предварительно сковав браслетами.
– Пожалуйста, вы должны меня отпустить! – завопил опять Карло, немного передохнув после предыдущего всплеска активности.
– Все никак не угомонитесь? – спросил Малдер. – Я уж заскучал по вашему милому голоску. Это единственное, что поддерживает мою бдительность, а следовательно, сохраняет нам жизнь.
Он подмигнул Скалли, которая сидела насупившись.
– Вы не понимаете, – упорствовал пленник, пытаясь вырваться из наручников, – я же говорю, не надо меня сейчас никуда перевозить. Подождали бы лучше до следующей недели.
– Извини, приятель, колеса правосудия и так крутятся небыстро. Не стоит все усложнять. Ты решил спеть свою партию, теперь репетиция закончилась. Пора тебе выступить на сцене. То есть стать свидетелем. – Малдер быстро наклонился к Скалли. – И прежде чем он сам это поймет, наш клиент уже будет нежиться в каком-нибудь теплом местечке на нарах, гордясь тем, что помог завалить такого злодея, как Жан-Поль, а заодно и его шайку мерзких подонков.
Скалли невесело улыбнулась. Малдер мог здорово раздражать, не меньше чем их болтливый подопечный. Но для поездок по белой мгле лучше него водителя не сыскать. В этом ее напарнику не откажешь.
Карло взвыл, его речь представляла собой смесь испанских и французских слов, включая местное наречие, которое никто из агентов не знал.
– На что вы сетуете, Карло? – спросил Малдер, посмотрев на него через зеркало заднего вида и встретившись на мгновение с его безумным взглядом. – Я имею в виду, не поздновато жаловаться? Вы же сами организовали этот спектакль. Вы решили пойти на сделку с властями и дать показания.
Бандит-коротышка начал заикаться.
– Н-н-но… я сказал, что мне нужно немного времени, несколько дней, не-не-неделю. Чтобы п-п-подготовиться. Сейчас п-п-полнолуние!
Малдер хмыкнул.
– Вообще-то за тучами не разглядеть. Вряд ли мы сегодня увидим луну на небе.
– Нам и н-н-не нужно ее видеть! Я же г-г-говорю вам, вы в у-у-ужасной опасности! Вы должны в-в-вернуться прямо сейчас или отп-п-пустить меня!
– Успокойтесь, Демаре, – сказала Скалли, расстегнув немного куртку, где был пристегнут в кобуре ее «Сиг П-228». – Единственное, что нам угрожает, так это вероятность застрять в этой буре, прежде чем мы вернем вас в Соединенные Штаты, где вы дадите показания. Мы обучены и готовы к таким ситуациям. Да и оружие у нас есть, имейте в виду. – Скалли повернулась вполоборота, чтобы взглянуть на скрючившегося свидетеля, который пытался найти удобное положение, несмотря на наручники.
– Ваши п-п-пистолеты вам не помогут! – выпалил он, срывающийся голос почти сменился рычанием.
– Да уж, они точно не помогут нам разгрести дорогу и выбраться отсюда, если снег не перестанет валить, – согласился Малдер со вздохом. – Скалли, возможно, нам придется остановиться на ночевку.
– Теперь ты это признаешь? – сказала Скалли, приподняв прекрасно очерченную для такого назначения бровь.
– Да, что ж… я должен был попробовать. Сиракьюс как раз к югу от озера Онтарио, если ехать по восемьдесят первому шоссе. Если местный аэропорт не закрыли, через несколько часов мы бы добрались до места и успели бы на рейс в округ Колумбия. Теперь уже эта затея звучит не так привлекательно.
Пока машина медленно продиралась сквозь плотную снежную мглу, с правой стороны дороги обозначился указатель: какая-то надпись и стрелка, указывающая косо вниз.
– Удачно заехали, – произнес Малдер со свойственной ему кривой ухмылкой. – Видишь что-нибудь?
– Не очень, но я вижу мигающую надпись «Свободные номера», – ответила Скалли. – Похоже, в этих сугробах есть какой-то мотель.
– Видишь, моя безупречная интуиция вновь спасла нас от опасности, – сказал он.
– Веди машину, Малдер, пока колеса в снегу не завязли, а то мы к завтрашнему дню превратимся в археологическую находку, наподобие древних мамонтов.
– Скалли, ты начинаешь походить на меня.
– Боже упаси, – пробормотала Скалли, но все же улыбнулась.
Их пассажира, похоже, сморило. Малдер вдруг вспомнил, что совсем не спал. Карло как будто бормотал во сне, повторяя какие-то невнятные молитвы.
– Будем надеяться, что в этой дыре работает отопление, – сказал Малдер.
Осторожно съехав с главной трассы на еще более засыпанную снегом боковую дорогу, Малдер направил машину к тому, что казалось въездом на пустую площадку для парковки; легкий «Форд-Темпо» пошел юзом, пока его колеса упирались и скользили в глубокой снежной массе. Очистители уже почти не сметали снег, и Малдеру приходилось пригибаться и щуриться, чтобы хоть что-то разглядеть сквозь крошечный кусочек, оставшийся на лобовом стекле. Белая мгла вокруг них лишь сгущалась, сбивая снежные хлопья в неистовый вихрь.
Наконец Малдер сумел притормозить напротив главного входа.
– Ну вот, «Бейтс Мотель» к нашим услугам.
Мотель был типичной постройкой пятидесятых годов – одноэтажное угловое строение с помещением администратора в одном конце короткого крыла и рядом дверей, за которыми открывались отдельные номера с обширными окнами, выходящими на заметенную снегом парковку. Большая часть букв на вывеске перегорела, поэтому Скалли не могла ее прочитать, но мигающая азбукой Морзе зеленая табличка о свободных номерах послужила для них своеобразным маяком. Это было унылое и безлюдное место, но в данный момент оно вполне могло показаться курортом, поскольку могло дать им тот приют, в котором они так нуждались, за отсутствием лучшего варианта.
Скалли с трудом открыла дверь машины, а когда она выходила, снег и ветер стремительно залетели внутрь. Она обернулась к Малдеру.
– Побудьте пока вдвоем, ребята, – прокричала она, прежде чем захлопнуть дверь и восстановить тишину. Скалли направилась к входу в мотель.
Малдер не выключал двигатель, нервно барабаня пальцами по рулю, а Карло бормотал свои неразборчивые молитвы. Хотя, может, это были проклятья. Малдер не мог поручиться.
Скалли с трудом пробралась через мокрое месиво снега высотой сантиметров в двадцать, потянула за стеклянную дверь и вошла в фойе, отделанное панелями с лампочками в ретростиле.
Но нет, это было не ретро – она поняла это, как только оглянулась вокруг. Помещение ни разу не ремонтировали с того дня, как было построено здание. Слабые полоски света придавали всему помещению мертвецкий оттенок.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});