Доктор Гоа - Вероника Боде
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Конечно, – важно ответил Кротойог. – Садись в позу лотоса и давай медитировать.
– А… как это – лотоса?
– Ты что – в лотосе сидеть не умеешь? – грозно спросил Кротойог. – Чего ж ты пришел?
– Я думал, вы меня научите…
– Ну, знаешь ли… Я – очень серьезный Учитель, к тому же Просветленный, я не могу такими пустяками заниматься. Иди учись азам, потом возвращайся. Как научишься в лотосе сидеть и на голове стоять, так и приходи. Эй, а червячков-то куда потащил? Оставь, они мне пригодятся.
Вернулся Крот домой, стал опять по Интернету лазить, других учителей искать, не таких важных, как Кротойог.
И тут раздался телефонный звонок. Звонила жена Крота, Звездоносиха: она в то время находилась на гастролях в Новой Зеландии со своими поющими чашами. Крот рассказал жене о своих злоключениях.
– Совсем ты с ума съехал, старый глупый Крот! – реагировала Звездоносиха. – Ну, кто ж в России йоге учится? Погоди, я вернусь, и осенью мы с тобой поедем в Индию, там и будешь учиться.
Осенью Звездоносиха в самом деле отвезла мужа в очень известный ашрам на севере Индии, где обучали йоге. Через полгода Крот уже умел сидеть в позе лотоса, стоять на голове и завязываться в сложные узлы. Правда, летать он так и не научился: оказывается, для этого нужно посвятить йоге всю свою жизнь, тогда, к глубокой старости, может, и полетишь. Зато здоровье у Крота стало отменное: он похудел, подтянулся, перестал есть червячков, полностью перешел на растительную пищу. Вернувшись домой, он не только сам продолжил практику, но даже набрал небольшую группу, стал обучать других кротов хатха-йоге.
А Кротойога вскоре разоблачили как шарлатана. В подвале его дома обнаружили огромные морозильные камеры, битком набитые червячками, которых приносили ему доверчивые ученики. Всех червячков реквизировали и раздали в кротиные детские дома, а там накрутили из них котлет для кротят-сирот. Самого же Кротойога на некоторое время посадили в тюрьму, но он там так пищал, что над ним сжалились и выпустили, запретив ему в дальнейшем заниматься обучением. Кротойог выучился на повара и теперь работает в православном монастыре, попутно замаливая грехи.
Сноски
1
На тот момент за 1 доллар давали 61–62 рупии.
2
О, это индийское время! (англ.)
3
Шек – маленькое кафе у океана.
4
В США это слово обозначает женский половой орган.
5
Несчастный случай (англ.).
6
Добро пожаловать в Катманду! (англ.)
7
Игра слов: «cat» по-английски означает «кошка», а «dog» – «собака».
8
Пуджа (санскр. – «поклонение», «молитва») – религиозный обряд в индуизме, предложение скульптурному образу божества пищи, воды, благовоний, цветов и других элементов.
9
Бхагван Шри Раджниш, индийский духовный лидер.
10
Так гоанцы называют сезон дождей.
11
Уходи! (хинд.)
12
Party – вечеринка (англ.).
13
«Хинглиш» или «хиндиш» – так русские, живущие в Гоа, называют индийский вариант английского языка.
14
Close – близкий (англ.).
15
Accident – здесь: происшествие, неприятный случай (англ.).
16
Baby yoga – йога для детей (англ.).
17
Busy – занятый (англ.).
18
Connect – связь, связи (англ.).
19
Гуна – санскритский термин, который в буквальном переводе означает «веревка», а в более широком смысле – «качество, свойство».
20
Дословно: свободный от детей (англ.).
21
«Роял энфилд» – индийская марка мотоцикла.
22
Русские, живущие в Индии, именно так называют реку Ганг – Ганга.
23
Ночной рынок – очень известное место в Северном Гоа.
24
Sunset Point – дословно: «точка заката» (англ.) – участок Арамбольского пляжа, где собирается местная публика и с музыкой, танцами, под грохот барабанов встречает закат.
25
«Possible» – возможно, «impossible» – невозможно (англ.).
26
Книга должна выйти в издательстве «Центрполиграф».
27
Баньян, или фикус бенгальский, – дерево семейства тутовых, которое, разрастаясь в ширину за счет воздушных корней на ветвях, может занимать до нескольких гектаров.
28
Аватар – так в индуизме называют бога, низошедшего в материальный мир с определенной миссией.
29
Андрей Сидерский (Киев) – преподаватель йоги, переводчик эзотерических текстов, художник, создатель медитативных видеозарисовок и аудиопроизведений, подводный видеооператор, автор специальных методик дыхательной гимнастики.
30
Наули – упражнение в йоге.
31
Шанк пракшалана – очистительная процедура.
32
Джус-центр – популярные в Гоа кафе, где подают множество сортов свежевыжатых соков.
33
Беллиданс – восточный танец живота.
34
Шанти – «покой» (санскр.). Употребляется также в смысле «тишина, гармония».
35
Magic – волшебная, чудесная (англ.).
36
Security – охрана (англ.).
37
Black list – черный список (англ.).
38
БГ – Борис Гребенщиков.
39
Человек с открытым умом и с открытым сердцем (англ.).
40
Experience – опыт (англ.).
41
Мумбаи – город на западе Индии, административный центр штата Махараштра. Ранее назывался Бомбей. В Индии его называют и так, и так. В этой книге – тоже.
42
Саньяса – в индуизме – этап в жизни, который характеризуется отказом от материальной жизни и сосредоточением на духовном.
43
Пожертвование (англ.).
44
Connection – соединение, подключение, связь (англ.).
45
Goa Help – помощь в Гоа (англ.).
46
Emergency – экстренный, неотложный случай (англ.).
47
Flip out – сленговое выражение, переводится как «отреагировать на что-либо чересчур эмоционально, взволнованно, вести себя нерационально, кричать и т. д.» (англ.).
48
Слипербас – междугородный автобус со спальными местами.