День помощи - Андрей Завадский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что он творит, – прильнув к биноклю, воскликнул командир "Ханджара", наблюдая, как катер Хандана движется в сторону американского крейсера, едва различимой точкой темневшего на горизонте. – Какой шайтан его попутал? – Капитан требовательно взглянул на своего старпома: – Немедленно свяжитесь с Ханданом, узнайте, что происходит. И запросите базу, пусть скажут, как быть нам.
– "Шамшир" не отвечает на запросы, капитан, – спустя мгновение доложил второй офицер.
– Следуем за ним, – решил командир. – Оружие к бою!
Два истребителя F/A-18E "Супер Хорнит" оторвались от палубы "Линкольна", подброшенные в воздух мощными катапультами. Каждый из них помимо пары ракет "воздух-воздух" типа "Сайдвиндер" нес под крыльями по два "Гарпуна", грозные противокорабельные ракеты AGM-84C. Набрав высоту две тысячи футов, обе крылатые машины синхронно, точно на параде, развернулись, взяв курс в сторону иранских катеров. Чтобы выйти на рубеж пуска, им требовалось не более семи минут.
– Катер иранских военно-морских сил, вы приближаетесь к кораблю военно-морского флота Соединенных Штатов, – не стандартной частоте радист "Порт Ройяла" тем временем пытался вызвать "Шамшир", упорно следовавший в сторону крейсера. – Немедленно измените курс, иначе мы вынуждены будем открыть огонь. – Радист недоуменно взглянул на стоявшего за спиной капитана: – Сэр, они не отвечают!
– Параметры целей введены в системы наведения ракет, – четко отрапортовал старший офицер расчета ракетного комплекса. – Мы готовы к стрельбе, сэр! Ждем вашего приказа!
В головки наведения ракет "Гарпун", упакованных, точно консервы, в пусковые контейнеры, размещенные на корме крейсера, были введены координаты иранских катеров, в сторону которых также были направлены обе автоматические пушки калибра сто двадцать семь миллиметров. Грозное оружие, способное делать по двадцать выстрелов в минуту практически без участия человека, и поражать цели на расстоянии до тринадцати миль, они пока были бесполезны против катеров, но могли создать перед выпущенными с них ракетами завесу из свинца, преодолеть которую было бы очень непросто.
– Быть готовыми к стрельбе, – распорядился кэптен Эдвардс. Сейчас было не время и не место для сомнений. – Если "Чарли" не изменит курс в течение тридцати секунд – уничтожить катер!
– Вижу иранские катера, – пилот одного из "Супер Хорнитов", снизившихся уже до пяти сотен футов, связался с авианосцем. Истребитель пролетел над головным катером, и летчик отчетливо смог различить и универсальное орудие на баке, и громоздкие ракетные контейнеры.
– Предупредительный огонь, – распорядился адмирал, услышав доклад летчика. Он не собирался рисковать, позволяя иранцам подобраться вплотную к своей эскадре, но и рубить с плеча после сравнительно недавнего случая с подбитым иранцами разведывательным самолетом опасался. Флеминг вовсе не хотел перед уходом на пенсию прославиться, как парень, втянувший Штаты в очередную войну на Востоке.
Сделав разворот, истребители вновь устремились к катеру Хандана, и с расстояния не более мили ведущий дал короткую очередь из двадцатимиллиметровой пушки. Снаряды "Вулкана" вспенили воду перед носом катера, но иранцев это не остановило.
– Стреляйте по другому катеру, – воскликнул Хандан, когда американский истребитель с грохотом пронесся над рубкой. – Не по нам, – кричал он, размахивая над головой рукой с зажатым в ней пистолетом, о котором уже совершенно забыл. – Мы же друзья, шайтан вас побери!
– Цель "Дельта" меняет курс, – доложил спустя несколько секунд оператор радара "Порт Ройяла". Командир "Ханджара", не дожидаясь команд с земли, чел за лучшее не дразнить американцев, и после первого предупредительного залпа приказал выполнить поворот на сто восемьдесят градусов. – Цель "Чарли" продолжает двигаться прежним курсом. Они все еще не отвечают на наши запросы, сэр!
– Открыть огонь, – коротко приказал Эдвардс. Ждать чего-то больше не было смысла.
Оставляя за собой отчетливо различимый дымный след, две ракеты RGM-84C "Гарпун" вырвались из пусковых контейнеров, устремившись к находившемуся уже на расстоянии всего двадцати миль от крейсера "Шамширу". А мгновение спустя две ракеты отделились от истребителя, огненными стрелами прочертив небо. Адмирал Флеминг отдал точно такой же приказ, поняв, что дальнейшее промедление может стоить ему карьеры, а многим из его моряков – жизней.
– О Аллах, они же стреляют в нас, – зуммер системы предупреждения о ракетной атаке заставил Хандана вздрогнуть. – Что вы делаете! – Капитан вскинул кулак вверх, словно грозя американским летчикам: – Джонс, отродье шакала, будь ты проклят!
Рулевой, почувствовав, что спятивший капитан отвлекся, ударил своего командира, повалив его на пол, и одним прыжком покинул рубку. Он понял, что мгновение спустя от катера не останется ничего, и не горел желанием погибнуть вместе со своим кораблем. Матрос, не обращая внимания на раздавшиеся вслед выстрелы, перемахнул через леера, прыгнув в воду.
А спустя считанные секунды четыре ракеты, одна за другой, врезались в надстройку иранского катера, и на месте его расцвел диковинный цветок, лепестки которого были сотканы из пламени. Боеголовки американских ракет буквально испепелили маленький катер, не оставив шансов выжить никому из его команды. Но последним, что видел за мгновение до взрыва оставшийся в одиночестве на мостике Махмуд Хандан, были вовсе не ракеты, а печальные глаза его жены. И промелькнула молнией мысль, что для тех, оставшихся на берегу, он все же погиб не предателем, а воином, посмевшим атаковать ненавистного врага.
В те мгновения мало кто мог предугадать, каким эхом отзовутся взрывы американских "Гарпунов". Не успела еще вода успокоиться там, где обрели покой тридцать моряков, в одно мгновение обратившихся в прах вместе со своим кораблем, а обе стороны, волей или неволей оказавшиеся причастными к этому короткому, до предела странному бою, уже готовились к дальнейшим действиям, расценивая происшедшее каждый по-своему. Информация о случившемся, пока еще отрывочная, неточная, больше складывавшаяся из чьих-то догадок и предположений, уже молнией неслась по каналам спутниковой связи, по оптико-волоконным кабелям, просто летела по воздуху от одной радиоантенны к другой, за доли секунды преодолевая расстояние между континентами.
Тегеран, столица одной из заинтересованных сторон, располагалась к месту событий ближе, и потому при всей примитивности использовавшихся иранцами средств связи сведения о скоротечном морском бое достигли ее несколько быстрее, чем другой столицы, той, что многими считалась уже столицей мира. Поэтому уже спустя несколько десятков минут после того, как утих грохот разрывов над волами персидского залива, в находящемся на глубине свыше сотни метров под землей бункере, расположенном почти в центре иранской столицы, началось экстренное совещание.
Человеку, далекому от происходящего, место его проведения показалось бы чем-то несерьезным, отдающим опереточными декорациями. Но те, кто сейчас рассаживался вдоль длинного стола в окруженном тысячами тонн стали и бетона помещении, связанном с каждой точкой страны не подверженным никаким электронным помехам бронированными кабелями, не испытывал подобных чувств. Каждый из находившихся здесь знал, что кичившийся своей мощью заокеанский противник мог пойти на риск, попытавшись обезглавить Исламскую республику, и мало что смогло бы защитить лидеров это державы от налета сверхзвуковых бомбардировщиков или стелющихся над самой землей крылатых ракет, почти невидимых для радаров. И только ощущение многометрового слоя земли над головой, усиленного броневыми плитами, вселяло в этих людей чувство уверенности. Они знали, что даже самые совершенные американские бомбы, те, что были предназначены как раз для уничтожения врытых в землю бункеров, против этой крепости бессильны, ведь она и создавалась считанные годы назад как раз в расчете на атаку такими бетонобойными "болванками".
– Итак, господа, ваши соображения и предложения, – президент исламского государства, молодой и излишне горячий для человека его ранга, нервно ходил вдоль стола, как другой лидер, правивший намного более мощной державой шестьдесят лет назад. Ему не хватало только трубки, набитой табаком "Герцеговина Флор".
Горячая душа уроженца Востока требовала немедленных и самых решительных действий, но высокий чин налагал немалую ответственность и заставлял не единожды взвешивать любое, самое незначительное решение, прежде, чем воплощать его.
– Есть несколько объяснений случившегося, – глава военной разведки Ирана первым взял слово. – Прежде всего, это может быть диверсия наших врагов. Не исключено, что катер был захвачен американскими "котиками", морским спецназом, по слухам, способным проникнуть и на находящееся в открытом море судно. Уничтожив или изолировав команду, американцы направили катер к своей эскадре, но сами были уничтожены.