Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Историческая проза » Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Читать онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 ... 267
Перейти на страницу:
также причинила боль брату и обвинила старую леди Юй. Ань был готов отдать Эр-чэн лучшей земли, так что Зан-гу была довольна. Итак, они подписал документ о раздельном проживании, и миссис Юй ушла.

На следующий день госпожа Юй прислала машину, чтобы забрать Шэнь. Когда Шэнь прибыла в дом госпожи Юй, она первым делом попросила о встрече со невесткой племянника и сильно похвалила преимущества невестки. Госпожа Юй сказала: “Юные невестки, все в порядке, так что в этом нет ничего плохого! Я могу их терпеть. Даже если у вас есть кто-то вроде моей невестки, я боюсь, что вы не сможете наслаждаться этим. " Шэнь сказала: “Ты действительно обижала меня. Я просто кусок дерева, камня и человек, похожий на животное? У меня тоже есть рот и нос, разве не знаю этот запах! " Госпожа Юй сказала: "Тогда кто-то, кого выгнали из дома, как Коралл, не знаю, что произойдет с ней в сердце?" Шэнь сказал: "Проклятие!" Госпожа Юй сказала: "Если тебе не за что ругать за то, что ты сделал, то за что она может ругать!" Шэнь сказала: "У каждого есть что-то плохое, но у нее плохой характер, поэтому я знаю, что она будет ругать меня". Госпожа Юй сказала: “Если должно возмущаться, но не возмущаться, тогда можно считать, что ее достоинства очень хороши; если должно оставить тебя, но не уходит, вы можете знать, что она намерена заботиться о вас. Раньше мне дарила вещи не моя невестка, а ваша невестка! " Шэнь удивленно спросила: "В чем дело?" Миссис Юй сказала: "Коралл долгое время жила в моем доме. Она поддерживала нас в обмен на прядение цветов и ткачество тканей!" Когда Шэнь услышала об этом, у неё потекли слезы, и она сказала: "Как у меня может быть такое лицо, чтобы видеть свою невестку!" — миссис Юй вызвала Коралл, она вышла со слезами на глазах и опустилась на колени на землю. Свекрови Ань было стыдно и грустно, и она снова и снова била себя по лицу. После того, как госпожа Юй убедила ее, она перестала, так что невестка и свекровь были так же хороши, как всегда.

Пробыв там более десяти дней, эти двое вернулись вместе. В семье всего несколько акров скудной земли, которая не может прокормить всех. Только полагаясь на Aнь в написании и продаже почерка, Коралл в текстиль и починить. Семья Эр-чэн богата, но его брат никогда не просит у него милостыню, а он не заботится о своем старшем брате. Зан-гу смотрела на Коралл свысока, потому что ее выгнали из дома. невестка также ненавидела злобность Зан-гу и не хотела ей отвечать. Двух братьев разделяет стена. Зан-гу иногда ругалась и пыталась быть злой, а семья брата затыкала уши. Злому духу Зан-гу некуда было излиться, поэтому она издевалась над своим мужем и рабами. Однажды рабыня покончила с собой через повешение. Отец рабыни подал в суд на Зан-гу перед правительством, и Эр-чэн явился в суд за Зан-гу и понесли наказание. Правительство все же арестовало Зан-гу. Ань перепробовал много способов спасти его, но не могли простить его. Орудие пытки зажало Зан-гу на десять пальцев, и плоть и кровь были отсечены. Правительство жадное и свирепое и просит много взяток. Эр-чэн земли было заложено, и он повсюду занимал деньги. Отправив их, Зан-гу была освобождена. Но кредитор настаивал на том, чтобы вернуть деньги, давя все сильнее день ото дня. Выхода не было, поэтому пришлось продать все эти хорошие поля старику Жень в деревне. Поскольку все эти хорошие поля были переданы Да-чэн, старик Жень попросил Ань Да-чэн подписать документы. Ань пришел. Старик Жэнь внезапно про себя сказал: “Я — отличался сыновней набожностью(отец Ань). Жень, кто ты такой, посмел купить мою собственность!" Он снова сказал Ань: "Преступный мир был тронут сыновней набожностью ваших мужа и жены, поэтому позвольте мне вернуться, чтобы увидеть вас". Ань Да-чэн заплакал и сказал: "У отца есть дух, поторопись и спаси брата!" Он ответил: “Непослушный сын, свирепая невестка не достойны жалости! Поспеши домой и приготовь деньги, чтобы выкупить хорошие поля, которые я обменял на кровь и пот". Ань Да-чэн сказал: "Мы, мать и сын могут прокормить только самих себя. Откуда у нас столько денег?" Он ответил: "Дома в погребе под креповым миртовым деревом есть серебро, к которому можно получить доступ". Ань Да-чэн хотел спросить еще раз, но старик Жень замолчал. Через некоторое время старик Жень проснулся, ошеломленный, не помнил, что он сказал.

Ань вернулся, чтобы рассказать об этом своей матери, но они не очень-то в это поверили. Когда Зан-гу услышала об этом, она взяла кого-то исследовать подвал. Выкопав четыре или пять футов в глубину, увидела много кирпичей и камней, перемешанных с почвой, и серебра там не было, поэтому ушла разочарованной. Ань услышал, что она пошла копать погреб, и предупредил свою мать и жену, чтобы они ее не навещали. Позже, зная, что она ничего не выкопала, мать тайком побежала посмотреть, увидела много кирпичей и камней, перемешанных с землей, и вернулась. Коралл тоже появилась позже, но увидела, что почва полна серебра. Когда вернулась, чтобы позвать Ань пойти и посмотреть это вместе, было действительно серебро. Ань чувствовал, что это наследство предков, и ему было невыносимо получать его в одиночку, поэтому он позвал Эр-чэн, и они были разделить поровну. Сумма была ровно в два раза больше долга по ипотеке, и каждый из них забрал ее домой. Эр-чэн с Зан-гу в доме рассмотрели и обнаружили, что его карманы полны кирпичей и плиток. Он был очень удивлен. Подозревая, что Эр-чэн были одурачены братом, она попросила Эр-чэн тайно ознакомиться с ситуацией брата. брат просто поставил серебро на стол и отпраздновал это событие со своей матерью. Итак, Эр-чэн честно рассказал своему брату. Его брат тоже был удивлен, но в глубине души он сочувствовал своему брату. Поэтому отдал все серебро младшему брату. Эр-чэн был рад и расплатился со своими долгами. Большое спасибо брату.

Зан-гу сказала: “Что касается этого вопроса, я знаю, что брат солгал тебе. Если бы не чувство вины в своем сердце, кто бы отдал другим деньги, которые были выделены?” Эр-чэн настроен подозрительно. На следующий день кредитор послал слугу сказать, что выданные Эр-чэн серебра были фальшивыми, и он хотел сообщить на правительство. И муж, и жена Эр-чэн были напуганы. Зан-гу сказала: "Как теперь это, я и думала, что брат не может быть

1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 ... 267
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин.
Комментарии