Аромагия. Книга 1 - Анна Орлова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Петтер деликатно помог мне отойти в сторону. Я смотрела под ноги, борясь с желанием получше рассмотреть тело. Смерть одновременно уродлива и притягательна. Не зря ведь половина лица Хель, богини смерти, багрово-синюшная, лишенная кожи, а вторая половина завораживает красотой…
Мальчишка не торопился убирать руки с моих плеч, и даже сквозь пальто я ощущала исходящее от него приятное тепло.
– Кто? – спросила я кратко.
– По-моему, мэр Фридрик, – ответил Петтер с некоторым сомнением. Неудивительно, что он затруднялся сказать наверняка: тело было сильно обезображено.
– Он мертв? – продолжила я, сглотнув. – Точно? Вы подходили ближе?
– Нет, – Петтер мотнул головой, – не подходил, но сразу видно.
– Ясно. – Я прикрыла глаза. Мысли бестолково роились в голове. – Надо все равно проверить. И, наверное, вызвать полицию. Только как? Мы ведь не можем бросить его тут и…
Продолжить я не смогла.
– Не оглядывайтесь! – велел мальчишка, развернув меня спиной к телу. – Я сам.
Наверное, это малодушно, но я кивнула, соглашаясь. И ждала, стараясь дышать ртом, хотя запах все равно был невыносим. Потянулись долгие минуты, и наконец Петтер вернулся.
– Вот, возьмите, – произнес он глухо, протягивая мне какой-то мелкий предмет. Сердце мое заколотилось сильнее – это оказалась потерянная сережка.
– Спасибо! – выдохнула я, осторожно принимая украшение. Уже потянулась, чтобы его надеть, когда Петтер остановил мою руку.
– Не нужно, – пробормотал он неловко. – Промойте сначала.
По привычке я втянула носом воздух и невольно поморщилась: в густом запахе смерти терялись все иные ароматы. Чтобы сообразить, о чем шла речь, мне потребовалось несколько мгновений.
– Значит, – произнесла я медленно, – она лежала… там?
– Да, – подтвердил он. – У самой скалы.
– А мэр? Это действительно он?
– Да, – снова повторил Петтер, помолчал, колеблясь, и закончил: – У него распорот живот, отрезана правая рука и перерезано горло.
Я прикрыла глаза, стараясь выбросить из головы навязчивую кровавую картину. Когда о подобном читаешь в газетах, это кажется каким-то… не совсем реальным, что ли? Ненастоящим.
– Значит, это улика? – Я подбросила на ладони янтарную капельку.
– Нет, – запротестовал Петтер. – Вы ее просто тут потеряли!
Карие вишни его глаз лихорадочно блестели. Кажется, мальчишке тоже было не по себе, и держался он из последних сил, должно быть, боясь уронить себя в моих глазах.
– Я сюда даже не приближалась! – напомнила я веско. – Значит, кто-то подобрал серьгу, а потом обронил – или намеренно бросил – уже здесь.
Петтер только пожал плечами.
– Мне показалось, там символ, – сообщил он тихо. – Наутиз перевернутая. Трижды.
– Трижды? – Я подняла брови, в азарте забывая, где нахожусь. – Значит, вряд ли совпадение, верно?
Петтер кивнул, а я заключила со вздохом:
– Нужно ехать в Ингойю! Не хочется его здесь оставлять, но этой дорогой зимой пользуются редко. Другую машину мы можем прождать до утра!
– Да, госпожа Мирра. – Мальчишка выглядел мрачным и угнетенным. Впрочем, неудивительно.
Он предложил мне руку, и я, чувствуя себя совсем обессилевшей, не стала спорить. Мы медленно шли к автомобилю, когда нас накрыла огромная тень. Я задрала голову и почувствовала, как ужас снова сжал сердце: над нами парил дракон.
Примечания
1
Сурт – в германо-скандинавской мифологии – огненный великан, владыка Муспельхейма. В день Рагнарека его орды должны двинуться на север «подобно южному ветру».
2
«Сила слабого пола – в слабости сильного пола к слабому». В нашем мире это высказывание принадлежит Нинон де Ланкло.
3
«Не узнаешь, что вмерзло в лед, пока не растопишь» – хельская поговорка, примерно соответствует нашей: «Не узнаешь человека, пока не съешь с ним пуд соли».
4
«Леденец» – здесь игра слов: ИСА – Ингойское сыскное агентство и руна «Иса» – лед, отсюда сыщик – леденец.
5
«Хель без льда» – примерно соответствует нашему «сапожник без сапог».
6
«Подозрительность порождает призраки» – грузинская пословица.
7
Ветвь омелы – примерно соответствует нашему «ахиллесова пята» или «уязвимое место». По легенде, мать Бальдра взяла клятву со всех растений не причинять вреда сыну, только омелу пропустила – сочла безопасной. Конечно, именно стрелой из омелы его и убили.
8
В германо-скандинавской мифологии солнце – женского рода, Соль.
9
Видеть немало льдов – эвфемизм, означает примерно «много зим».
10
«Все мы где-то подтаиваем» – хельская поговорка, примерно соответствует человеческому «все мы не без греха».
11
Мирра здесь перефразирует известные строки из «Саги об Эгиле»: «Десять знаков тайных я прочел и знаю, что они причина хвори этой долгой».
12
Нид – в северной магической традиции – проклятие.
13
Мансег – в северной магической традиции – приворот, заговор на любовь.
14
Гарм – в германо-скандинавской мифологии огромный четырехглазый пес, охранявший Хельхейм.
15
Хекса – «ведьма» (сканд.).
16
Футарк – рунный алфавит.
17
Руна ингуз обозначает мужчину, плодородие, живую энергию. А руна иса символизирует лед, неподвижность, спокойствие.
18
«Птицы слетаются к гейзеру, а не к леднику» – хельская поговорка, примерно соответствующая нашему «мухи слетаются на мед, а не на уксус».
19
Эриль в скандинавской традиции – маг слова, знаток рун.
20
Норны – в германо-скандинавской мифологии – богини судьбы.
21
Рома – представительница кочевого племени орков.
22
В нашем мире эти строки принадлежат Джону Китсу (перевод Сергея Сухарева).
23
Улль – в германо-скандинавской мифологии бог стрельбы, ходьбы на лыжах, спортсменов и здорового образа жизни. Улльские игры – аналог наших Олимпийских игр.
24
Колльв – буквально «уголь».
25
«Клену тинга кольчуг даю я напиток, исполненный силы и славы великой; в нем песни волшбы и руны целящие, заклятья благие и радости руны», – цитата из «Старшей Эдды» – «Речи Сигрдивы».
26
Зерна из козьих экскрементов – действительно, до сих пор это самый дорогой и самый «натуральный» способ