Три грустных тигра - Гильермо Инфанте
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Торговец Хорн» (фильм известен у нас как «Рожок торговца», хотя повествует об искателе приключений по фамилии Хорн и прозвищу Торговец; 1929) — первый голливудский фильм, снимавшийся в Африке; Эдвина Бут (1904–1991), актриса, игравшая в этом фильме роль «белой богини», пропавшей дочери миссионера, ставшей божеством в африканском племени, с детства отличалась слабым здоровьям. Условия съемок, непростые для всей группы, особенно тяжело отразились на физическом состоянии Бут, плохо переносившей солнце. Она должна была носить костюм из обезьяньей шерсти и сниматься босой. В итоге она заразилась некоей тропической болезнью, в результате чего в 1932 году вынуждена была уйти из кинематографа и провести несколько лет исключительно в затемненных помещениях. Бут подала в суд на «Метро Голдвин Майер» и получила компенсацию для лечения в клиниках тропической медицины в Европе. Вместе с Бут в «Торговце Хорне» исполняли роли известные актеры немого кино Гарри Кэрри (1878–1947) и Ренальдо Данкан (1904–1980).
Habanicos — искаженное испанское «abanicos» — «веера».
Джесси Оуэнс (1913–1980) — американский легкоатлет, международную известность обрел на Олимпийских играх 1936 года в Берлине, где завоевал 4 золотые медали.
Эпифиты — растения, использующие другие растения в качестве опоры (в отличие от паразитов, питающихся соками дерева-хозяина). Эпифитый образ жизни свойствен, например, многим видам орхидей.
Очарованные острова — под этим названием известны Галапагосские острова; «Энкантадас, или Очарованные острова» (1854) — сборник набросков Г. Мелвилла, важного для «Трех грустных тигров» автора.
…Вергилий ночного Ада… — в «Божественной комедии» Вергилий — проводник Данте.
Джон Миллингтон Синг (1871–1909) — ирландский драматург, также автор книги очерков «Аранские острова». Мистер Кэмпбелл, таким образом, выстраивает ряд аналогий с авторами книг об островах.
Лотарио — персонаж романа Шарля Нодье «Жан Сбогар» (1818), неотразимый и таинственный мужчина.
Доктор Панглосс — персонаж «Кандида» Вольтера, выразитель идеи о том, что мы живем в «лучшем из миров», по ходу действия попавший в рабство, но спасенный и не потерявший оптимизма.
Саванна — город в штате Джорджия упоминается, по-видимому, в связи с судом Линча как явлением, исторически характерным скорее для Юга США.
Даг Хаммаршельд (1905–1961) — с 1953 по 1961 годы Генеральный секретарь ООН; лауреат Нобелевский премии Мира 1961 года.
Мапанаре — иначе мартиникский ботропс (род: копьеголовые змеи), обитает на Антильских островах и Панамском перешейке, достигает двух метров в длину.
«Пепита и Лоренсо» — под этим названием комикс о Блонди выходил в Латинской Америке.
«Каса Марина» — один из самых дорогих и престижных борделей в батистовской Гаване, который содержала некая испанка по имени Марина.
Колон — район в Старой Гаване, к востоку от бульвара Прадо, до революции известный публичными домами.
ГОЛОВОЛОМКА
Бустрофаннимен — от названия комиксов «Фаннимен» (первый выпуск —1948), пародирующих «Супермена»: главный герой, рыжий комедийный телеактер Ларри Дэвис по настоянию своего агента берется за роль «супергероя» и оказывается вынужден распутывать настоящее уголовное дело, до последнего момента думая, что играет.
Сабре Маррокин Хосе (1909–1995) — мексиканский композитор.
Бустрофонбраун — от имени Вернера фон Брауна (1912–1977) — американского и немецкого ученого, конструктора ракетно-космической техники.
«Розовые башмачки» — стихотворение Хосе Марти (1853–1895), кубинского писателя, философа, публициста, одного из лидеров движения за независимость Кубы от Испании, безусловного духовного ориентира нации, а также классика кубинской литературы для детей. Было опубликовано в выпускаемом Марти детском журнале «Золотой век» (1889). Первые две строфы, цитируемые Бустрофедоном, звучат так:
Море под солнцем грохочет гулко,С песка подымается пар,Выходит малышка Пилар,В шляпке с пером на прогулку.
Папа целует дочку:«Ступай, погуляй, родная,вдоль белопенного краяпо шелковому песочку».
Кофейная кантата — написана Иоганном Себастьяном Бахом между 1732-м и 1734 годом.
Астурийский центр (1927) — здание напротив Галисийского центра в Старой Гаване, с другой стороны центрального парка. Выстроено по заказу одноименной организации, аналогичной по функции Галисийскому центру, объединявшей эмигрантов из Астурии. Сегодня в здании Астурийского Центра размещается часть коллекции Национального музея изящных искусств (европейское искусство и латиноамериканское континетальное искусство колониального периода).
Пифагорейское число — согласно пифагорейскому учению, в основе мира лежат числа (натуральные). При этом пифагорейцы понимали число не просто как набор единиц, а как некие структуры, которые можно изобразить, выкладывая камешками, в форме определенных фигур. Арифметика пифагорейцев была поэтому тесно связана с геометрией: они выделяли классы чисел, имеющих одну и ту же форму, а именно: треугольные, квадратные, пятиугольные и так далее.
Платоновское число — число, по Платону, — идеальная сущность, имеющая совершенно иной статус, чем геометрическая фигура.
Алкмеоническое число — по-видимому, имеется в виду философ-пифагореец и медик Алкмеон Кротонский (V век до н. э.), дуалист.
Свитки Мертвого моря (Кумранские рукописи) — свод рукописей, обнаруженных в основном в пещерах на северо-западном берегу Мертвого моря (первые — в 1947 году), датируемых III–I веками до н. э. и содержащих библейские и апокрифические тексты. По ряду причин имеют огромное значение для исследования истории иудаизма и христианства.
«Нет мира под оливами» (1950) — фильм Джузеппе Де Сантиса с Рафом Валлоне в главной роли, считается одной из важнейших картин итальянского неореализма.
Словарь Королевской академии — имеется в виду Королевская академия испанского языка.
Лунфардо — социолект, возникший в Буэнос-Айресе и Монтевидео во второй половине XIX века и бытовавший всю первую половину XX века. Появление лунфардо связано прежде всего с массовой иммиграцией итальянцев в Аргентину и Уругвай и соответствующими языковыми влияниями. Одной из особенностей лунфардо является перестановка слогов в словах («feca con chele» вместо «café con leche» (кофе с молоком) и т. п.), что может подтверждать версию возникновения лунфардо как «тайного языка» заключенных.
Дунс Кот — от имени Дунса Скота (1266–1308) — английского теолога, одного из самых знаменитых схоластов средневековья.
Граф Оргасм — имеется в виду Гонсало Руис де Толедо, граф Оргас (7-1312) — испанский дворянин из Толедо, отличавшийся благочестием. Его похороны, на которые, по легенде, явились святой Стефан и блаженный Августин, изображены на картине Эль Греко «Погребение графа Оргаса» (1586–1588).
Тиэсэлий — имеется в виду T. С. Элиот (1888–1965) — англо-американский поэт-модернист, лауреат Нобелевской премии (1948).
Томас де Закинься — имеется в виду Томас де Квинси (1785–1859) — английский писатель, автор «Исповеди английского курильщика опиума» (1822).
Жорж Врак (1882–1963) — имеется в виду французский художник-кубист.
Роман о Дафнисе и Клее — имеется в виду «Дафнис и Хлоя» — буколический роман древнегреческого писателя Лонга (II век н. э.).
Идо, нео, бейсик-инглиш — искусственные языки: идо создан в 1907 году как вариант эсперанто; нео, также язык европейского типа, — в 1937 году; бейсик-инглиш — в 1925 году.
Лингва франка — язык межэтнического общения в определенной сфере деятельности.
Доктор Швейцер Альберт (1875–1965) — немецкий философ, теолог, врач. В 1913 году в африканском селении Ламбарене (Габон) основал лечебницу, о которой заботился всю оставшуюся жизнь.
Афазия — полная или частичная утрата речи, обусловленная локальными поражениями головного мозга.
Дисфазия — общее название нарушений речи любого происхождения.
Эхолалия — неконтролируемое автоматическое повторение слов, услышанных в чужой речи.
Мимоцен — ср. Миоцен — одна из эпох третичного периода геологической истории Земли.
Адольфо Салазарь — правильно: Салазар (1890–1958) — испанский композитор и музыковед.