Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения. - Генри Лонгфелло
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
24
Минджикэвон — рукавицы.
25
Вавбик — утес.
26
Эпоква — тростник.
27
Каго! — не тронь!
28
Бэм-вава — звук грома.
29
Кинэбик — змея.
30
Кивайдин — северо-западный ветер.
31
Ша-ша — далекое прошлое.
32
Месяц Листьев — май.
33
Омими — голубь.
34
Маномони — дикий рис.
35
Минага — черника.
36
Одамин — земляника.
37
Шабомин — крыжовник.
38
Бимагут — виноградник.
39
Нама — осетр.
40
Сава — окунь.
41
Окагавис — речная сельдь.
42
Шогаши — морской рак.
43
Мондамин — маис.
44
Кагаги — ворон.
45
Вавонэйса — полуночник (птица).
46
Сибовиша — ручей.
47
Аджидомо — белка.
48
Понима — загробная жизнь.
49
Амик — бобр.
50
Тэмрак — лиственница.
51
Мише-Нама — Великий Осетр.
52
Кеноза, Маскеноза — щука.
53
Иза! — стыдись!
54
Угодвош — самглав, луна-рыба.
55
Кайошк — морская чайка.
56
Поггэвогон — палица.
57
Киню — орел.
58
Дагинда — гигантская лягушка.
59
Мэма — зеленый дятел.
60
Йенадиззи — щеголь, франт.
61
Пимикан — высушенное оленье мясо.
62
Онэвэ! — проснись, встань!
63
Месяц Падающих Листьев — сентябрь.
64
Месяц Земляники — июнь.
65
Шовэн-нэмэшин — сжалься!; Ноза — отец.
66
Нинимуша — милый друг.
67
Вэбино — волшебник.
68
Нэпавин — сон, дух сна.
69
Куо-ни-ши — стрекоза.
70
Соббикапш — тарантул.
71
Па-пок-кина — кузнечик.
72
Вэ-мок-квана — гусеница.
73
Ко — нет.
74
Нэшка! — смотри!
75
Уг — да.
76
Джосакиды — пророки.
77
Миды — врачи.
78
Энктаги — Бог Воды.
79
Нама-Вэск — зеленая мята.
80
Вэбино-Вэск — сурепка.
81
Манг — нырок.
82
Нэго-Воджу — дюны озера.
83
Озавабик — медный диск (в игре в кости).
84
Мэшинова — прислужник.
85
Инайнивэг — пешка (в игре в кости).
86
Джиби — дух.
87
Пишнэкэ — казарка (птица).
88
Эннэмики — гром.
89
Пок-Уэджис — пигмеи.
90
Дэш-кво-нэ-ши — стрекоза.
91
Пибоан — зима.
92
Куку-кугу — сова.
93
Вобивайо — кожаный плащ.
94
Сэгвон — весна.
95
Мискодит — «След Белого» (цветок).
96
Амо — пчела.
97
Во-би-вaвa — белый гусь.
98
Цикл «Посвящения», открывающий «Листья травы», состоит из ряда кратких ключевых стихотворений, написанных в 1860–1881 гг., в которых определяется художественная цель поэмы.
99
Аллеганы — цепь в горной системе Аппалачей в США, тянущаяся с севера на юг, параллельно побережью Атлантического океана.
100
Маннахатта (современная форма — Манхэттен) — индейское название острова на атлантическом побережье США, на котором расположен город Нью-Йорк. Так называет Уитмен и сам Нью-Йорк, возникший на месте древнего поселения манхэттенских индейцев-алгонкинов.
101
Поманок — индейское название острова Лонг-Айленд (англ. «длинный остров»), родины Уолта Уитмена.
102
«Американос» (ср. далее «Либертад» — «свобода» (исп.). — Включением в поэму слов из испанского, латинского, французского и других языков для обозначения особенно важных понятий Уитмен стремился подчеркнуть интернациональный, всеобщий характер своей поэзии.
103
Omnes (лат.) — «все».
104
…жителя Гранитного штата, и штата залива Наррагансетт… — Имеются в виду штаты Нью-Хемпшир и Род-Айленд.
105
Dolce affettuoso (итал.) — нежный, чувствительный. Музыкальный термин, употребляемый для обозначения мелодии лирического и нежного характера.
106
Ко — город в Оклахоме.
107
Песня о себе — Одно из самых значительных программных произведений, входящих в «Листья травы», в котором раскрывается образ лирического героя Уитмена.
108
Канук — канадский житель французского происхождения. Токахо (амер. слэнг) — прозвище жителей одного из районов штата Вирджиния.
109
Гингэм — дешевая суконная или хлопчатобумажная ткань.
110
День Благодарения — национальный праздник США, учрежденный в память о первом урожае, собранном жителями Плимутской колонии в 1621 г., после голодной и суровой зимы, пережить которую колонистам удалось с помощью индейцев. Празднуется в последний четверг ноября.
111
Уврайн — городок в штате Мичиган, близ озера Гурон, одного из крупнейших в Северной Америке.
112
Скво — слово, заимствованное из языка индейцев-алгонкинов и ставшее нарицательным обозначением женщины-индианки.
113
Смак — небольшое рыболовное судно.
114
Четвертое июля, или День Независимости — национальный праздник в США, годовщина «Декларации американской Независимости», принятой Конгрессом во время американской буржуазной революции в 1776 г.
115