Путанабус. Лишние Земли лишних - Дмитрий Старицкий
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эскорт (от англ. Escort – сопровождение). Эскорт-агентства предоставляют девушек и мужчин для делового сопровождения бизнесменов и бизнесвумен, когда тем необходимо на переговорах или иной деловой встрече, культурном мероприятии или на отдыхе быть в компании приятного спутника, красивого, образованного и воспитанного. Красивая девушка, которая умеет слушать, поддерживать разговор, удачно пошутить и при этом весь вечер обращает внимание только на заказчика – то, за что эскорту платят немалые деньги. Официально эскорт-агентства не занимаются сводничеством.
Примечания
1
Старое название подмосковного поселка, на месте которого стоит киностудия «Мосфильм».
2
Перфекционизм – в психологии: убеждение, что наилучшего результата можно и нужно достичь. А также убеждение, что несовершенный результат работы неприемлем.
3
Партизанский маркетинг (англ. guerrilla marketing) – реально работающие малобюджетные способы рекламы и маркетинга, желательно совсем бесплатные.
4
МЧС России – Министерство Российской Федерации по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий.
5
Найминг, он же нейминг – процесс разработки названия компании, ее продукта или услуги, которое впоследствии станет брендом. Важный этап процесса создания бренда.
6
Брендинг – процесс формирования имиджа бренда в течение длительного периода, а также продвижение бренда на рынке (подробнее – см. Глоссарий).
7
Имеется в виду МКАД.
8
Вперед (тат.).
9
Ироничное, от марксистского выражения «пролетариат есть гегемон революции».
10
Жители Мещеры. Татарское население, расселенное в бассейне реки Оки в средние века великими князьями Московскими, обязанное им военной службой.
11
Он же корпоратив. Праздник, который устраивает компания своему персоналу за свой счет. Бывает двух видов: 1) для всего персонала, 2) только для руководства с приглашением нужных VIP-персон со стороны.
12
Компания-однодневка для разовых операций по выводу активов и передачи их третьей фирме, для создания из нее «добросовестного приобретателя» по отношению к компании, с которой эти активы вывели (сленг).
13
вечеринка (от англ. party).
14
Боковичок, он же боковик – договор, составленный одновременно с основным договором, но уводящий часть оплаты за товар или услугу на другой счет.
15
Деньги. В первоначальном значении – доллары (сленг).
16
Наличные деньги (сленг).
17
Миллион (сленг).
18
Музыканты (сленг).
19
Халдей – официант. Халдеить – выполнять работу официанта.
20
Креативный директор, по-русски – «творческий директор», должность уровня топ-менеджера компании, где существенную роль в бизнесе играет творческий аспект (подробнее – см. Глоссарий).
21
В обязанности аккаунт-менеджеров входит ведение клиентской базы: сопровождение работы клиентов (подробнее – см. Глоссарий).
22
От англ. mining – горная промышленность, горное дело, разработка месторождений полезных ископаемых.
23
От итал. Puta – сука, шлюха.
24
От англ. Escort – сопровождение. Эскорт-агентства предоставляют девушек и мужчин для делового сопровождения бизнесменам и бизнесвумен в качестве приятного спутника (подробнее – см. Глоссарий).
25
Служащие корпораций на должностях клерков. Не входящие в руководство (менеджмент) компании. В большинстве своем представлен женским полом.
26
Женская промежность. Более общо – продажная женщина, не обязательно профессиональная проститутка. Медвежатник по мохнатым сейфам – насильник.
27
Промо-акция (англ. promo – рекламный и лат. actio – действие, выступление для достижения цели) – вид рекламной активности компании (подробнее – см. Глоссарий).
28
Автомобиль Audi-200. Отличался от Audi-100 только турбированным мотором. Выпускался с 1984 по 1990 год.
29
Audi-80. Выпускалась с 1972 по 1995 год. В двух кузовах, прозванных автолюбителями «щука» и «бочка».
30
Мерседес SLK.
31
ПиАр – PR, сокращение от англ. Public relations – общественные связи, связи с общественностью (сленг).
32
Название агентства вымышлено. Айви Ледбеттер Ли (1877–1934) – основатель паблик рилейшнз как отдельного вида деятельности.
33
1998 год.
34
Виноматериал с местного винзавода, из которого в СССР делали портвейн «Кавказ», а сейчас – крепленое вино «Анастасия» (археологический сленг).
35
Репутационный менеджмент, или управление репутацией – практика возможности повлиять на бизнес-репутацию компании и ее первого лица (подробнее – см. Глоссарий).
36
Директор по маркетингу – (англ. Chief Marketing Officer, CMO) топ-менеджер компании, определяющий маркетинговую стратегию компании и руководящий работой маркетинговой службы предприятия.
37
Боевые пловцы – спецназ военно-морского флота. Водолазы и аквалангисты, используемые для выполнения боевых задач (подробнее – см. Глоссарий).
38
Военные моряки (сленг).
39
Служащие Комитета государственной безопасности СССР (КГБ) (сленг).
40
Люди, проходившие стажировки или учившиеся в американских и английских университетах (сленг).
41
Низшие должности в избирательных штабах. Люди, которые делают свою работу (раздача и расклейка листовок и т. п.) не головой, а ногами. Поэтому и пехота.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});