Мать. Вопросы и ответы 1950–1951 гг - Мать
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
25
В беседе от 23 июня 1929 г. – Прим. пер.
26
Очевидно, имеется в виду работа человека по трансформации своего существа. – Прим. пер.
27
«Так что же есть Бог? – вечное дитя, вечно играющее в вечном саду».
28
Thoughts and Glimpses.
29
Далее следует фраза, разъясняющая оттенки смысла английских и французских слов «soumission, abandon, surrender», не представляющая интереса для тех, кто не владеет этими языками. – Прим. пер.
30
Во время подготовки этой беседы к публикации Мать сделала следующее замечание: «Это не так. Это не так, потому что слишком категорично. Пользоваться языком внешнего существа не следует, так как это ложный язык, вместе с тем общение с этим существом должно вестись на доступном для него уровне, то есть задача общения решается по-иному. Но точная передача информации на этом уровне требует длительного времени, поэтому-то Шри Ауробиндо и использовал в своих произведениях длинные периоды, которые могут показаться утомительными объяснениями, но это нельзя назвать только лишь объяснениями, это именно средство точной передачи смысла».
31
Имеются в виду люди, не живущие в Ашраме. – Прим. пер.
32
Очевидно, имеются в виду занятия спортом, предусмотренные программой физического развития Ашрама. – Прим. пер.
33
Во французском это выражение означает незначительность человеческого типа, при обратном порядке слов – бедного по средствам человека. Следует помнить, что Мать ведет урок французского языка. – Прим. пер.