Тайна человека со шрамом - Энид Блайтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Увидев Пипа, Гун удивился, потом проворчал неожиданно низким голосом так, что Пип чуть не подпрыгнул:
- Около четырех.
- Спасибо, сэр, - ответил Пип и пошел к ребятам, посмеиваясь.
Гун явно обрадовался, что его не узнали. Он даже подошел поближе к тому месту, где стояли ребята, глядя на карусель. "Хо, хо, - подумал он, - им и невдомек, что Гун не спускает с них зорких глаз". Он прошел мимо них, посвистывая.
Бетси помчалась за ним.
- Простите, пожалуйста, - сказала она, - вы не знаете, до которого часа работает ярмарка?
Гун откашлялся и снова заговорил басом.
- До половины одиннадцатого, - сказал он и вдруг почувствовал, что у него отклеиваются усы. Он быстро поднял руку, чтобы приклеить их. Бетси неожиданно хихикнула и убежала.
Следующим был Ларри. Он подошел к Гуну поближе, сделал вид, что поднял что-то с земли, и начал рассматривать. Потом он быстро обернулся.
- Вы, случайно, не потеряли пуговицу, сэр? - спросил он.
Конечно же, пуговица была не его, так как ее поспешно отодрала от своего красного платья Бетси.
Гун снова откашлялся.
- Нет, мой мальчик, она не моя, - сказал он. - Ну как тебе тут, весело?
- Очень весело, сэр, спасибо! - ответил Ларри. И тут подошел Фатти.
- Сэр, скажите, пожалуйста, где вы взяли полицейские туфли, что на вас надеты? - спросил он строго. - Надеюсь, вы их не украли?
- Вот гаденыш! - возмутился Гун уже своим собственным голосом. - Как ты смеешь такое говорить! Брысь отсюда!
- Господи, мистер Гун, да это же вы! - выдохнул Фатти, делая вид, что он страшно изумлен. - Кто бы мог подумать!
- Я сказал - брысь отсюда! - прогремел Гун, к величайшему изумлению всех, кто стоял вокруг.
И Фатти "отсюда" ушел, смеясь до слез. Бедный старина Гун.
МИСТЕР ТОЛЛИНГ ЗАБЛУДИЛСЯ
- Где Юнис? - спросил Фатти, когда он и все остальные ребята наконец прекратили смеяться. - Она пошла домой?
- Нет, она хотела пойти с отцом на качели, и мы их там оставили.
- Честно говоря, этот мистер Толлинг удивительный! Он пытается все испробовать!
- Где он теперь? - спросил Фатти.
- Я думаю, они пошли на карусель, - сказала Дейзи. - Я слышала, как мистер Толлинг говорил, что хотел бы покататься на карусели. Господи, в каком виде он предстанет перед своими жуками завтра?
- Смотри, вот они, - сказал Пит, когда они подошли к карусели. Она крутилась уже в стотысячный раз под какой-то старомодный мотив.
- Здесь мало народа! - сказал Фатти. - Всего семь иди восемь человек. А что, если и нам покататься? Смотрите, она останавливается!
Сошли все, за исключением одного человека. Им был мистер Толлинг. Юнис окликнула его:
- Папа, карусель уже остановилась!
- А я еще прокачусь, - сказал удивительный мистер Толлинг.
Он сидел, обхватив длинную шею жирафа, и выглядел очень своеобразно в городской одежде на этом большом деревянном звере.
- Ладно, ты катайся один, а то меня тошнит, - сказала Юнис. - А, вот и все! Вы будете кататься на карусели, Фредерик?
- Мы решили, что покатаемся, - ответил Фатти. Он заплатил за всех. - Ты уверена, что не хочешь, Юнис? Ну ладно. Ребята, пошли. Выбирайте, на ком будете кататься.
К карусели подошел Гун. Он внимательно посмотрел на мальчишку, управлявшего каруселью, как бы пытаясь рассмотреть, не он ли сбежал из тюрьмы. Затем пристально посмотрел на человека, катящего мимо тележку.
- Он заважничал, переодевшись, и думает, что его не узнают, - сказал Ларри, обращаясь к Дейзи. - Не сказал бы, что ему это удалось. Он выглядит именно переодетым полицейским!
Они посмотрели на него и вдруг заметили, что он слегка вздрогнул, как если бы удивился чему-то. Он смотрел на карусель - именно туда, где сидел мистер Толлинг.
- Что он так уставился на отца Юнис? - поинтересовалась Дейзи, пытаясь дотянуться до Фатти. Он сидел на неестественно большой утке, которая начала подниматься и опускаться, как только карусель пришла в движение. - Фатти, посмотри на Гуна. Он так уставился на мистера Толлинга, как будто увидел привидение.
Фатти посмотрел на Гуна, потом на мистера Толлинга.
- Он никогда не видел мистера Толлинга в верхней одежде, - объяснил он. - И, честно говоря, он выглядит довольно смешно, не так ли? Вероятно, старина Гун думает, что это и есть сбежавший преступник.
- Точно! Я думаю, он так именно и думает, Фатти, - сказала Дейзи, взвизгнув. - Он не сводит с него глаз!
Фатти снова воззрился на мистера Толлинга. Он вдруг понял, почему Гун, вероятно, принял отца Юнис за человека, которого разыскивают. Да, такой же рост, борода и усы, умные глаза, шишковатые руки. Господи, ведь не он же сбежал из тюрьмы?
Фатти взял себя в руки. "Не будь ослом, - сказал он сам себе, - ты ведь прекрасно знаешь, что он приятель твоего отца и отец Юнис. Но если бы я не знал, кто он на самом деле, я бы подумал то же самое, что и Гун".
Карусель закружилась, по всей ярмарке разнеслась хриплая музыка. Каждый раз, когда мистер Толлинг на своем жирафе проносился перед глазами Гуна, полицейский пристально разглядывал его. Фатти засмеялся. "Интересно, что теперь сделает Гун? Арестует бедного мистера Толлинга? Да нет, это никуда не годится. Юнис была бы очень расстроена, просто потрясена".
Карусель замедлила ход и остановилась. Мистер Толлинг оказался на противоположном конце от Гуна и сошел с другой стороны. Он окликнул Юнис, которая стояла поблизости, дожидаясь его.
- Теперь я возвращаюсь, уже поздно, а я пообещал миссис Троттевилл, что буду к чаю. А ты, Юнис, иди к своим приятелям.
Юнис сразу же отправилась к ребятам, которые слезали с карусели. Фатти огляделся вокруг, отыскивая взглядам мистера Гуна, но того нигде не было видно. Вдруг он заметил его. Он шел, направляясь в сторону выхода, следуя по пятам за мистером Толлингом.
Господи! Так он действительно решил, что мистер Толлинг и есть на самом деле тот человек, что сбежал из тюрьмы!
- Слушайте, - тихо произнес Фатти, оттаскивая Ларри и Дейзи в сторону от Юнис и остальной компании, - мне кажется, мистер Гун вбил себе в голову, что мистер Толлинг и есть тот самый человек, которого мы ищем! Я пойду за ним и посмотрю, что произойдет, а вы оставайтесь с ребятами. Если мы все отправимся за ним, Гун может заметить нас, а я уж постараюсь, чтобы одного меня он не заметил. Может быть, мне придется вырвать мистера Толлинга из цепких лап правосудия!
Дейзи засмеялась;
- Ладно. Иди за ним. Я пойду к остальным, но Юнис мы не скажем ни слова, не то она стрелой бросится следом.
Фатти двинулся вперед по территории ярмарки и вскоре увидел Гуна, который шел немного впереди. Фатти не пугало, что полицейский может вдруг обернуться и увидеть его, потому что внимание Гуна было всецело сосредоточено на его добыче. Мистер Толлинг быстрым шагом двигался, вперед. "Он, очевидно, уже проголодался", - подумал Фатти.
Как вдруг мистер Толлинг, к несчастью, сбился с пути. Он свернул не на том углу и, вместо того чтобы пойти в направлении Питерсвуда, отправился в сторону Мейденхеда. Фатти обозлился: "Теперь они несколько миль будут шагать не туда, куда нужно!" Но мистер Толлинг вдруг сообразил, что идет не по той дороге, и остановился. Он огляделся вокруг в надежде увидеть кого-нибудь, чтобы спросить, как ему правильно идти. Он был близорук и смотрел сощурившись, как вдруг наконец, к своему восторгу, заметил кого-то. Это был Гун, который неторопливо шел по следу мистера Толлинга.
- Простите, не будете ли вы так любезны показать мне дорогу в Питерсвуд? - вежливо начал он, обращаясь к Гуну. - Я, должно быть, свернул не там, где надо было...
Тут он уставился на Гуна в изумлении: что за своеобразная личность! : Гун угрожающе уставился на него. "Есть ли у него под усами шрам?"
- Я поведу вас куда надо, - сказал он, - а по дороге мы немного побеседуем... - Вам вовсе ни к чему идти со мной, - возразил мистер Толлинг, встревоженный свирепым взглядом Гуна. - Вы просто скажите, куда мне идти.
- Вам сюда, - указал Гун с таким видом, как если бы вел его в тюрьму. И он действительно взял мистера Толлинга крепко под руку, но последнему удалось стряхнуть его руку.
- Если вы будете так со мной обращаться, - сказал он гневно, - мне придется заявить, что вы приставали ко мне. Вы, вероятно, один из тех мерзких завсегдатаев ярмарок.
- Ну ладно, хватит! - раздраженно сказал Гун. - Ладно, идите сами, если вам так хочется. Вот сюда, ясно?
Мистер Толлинг пошел сам, оборачиваясь время от времени, чтобы посмотреть, идет ли за ним Гун.
К его величайшей досаде, тот все еще следовал за ним. Жуткий тип с дурацкими рыжими усами и бородой! А не собирается ли он ограбить его?
Гун шел по пятам, и мистер Толлинг прибавил шагу, чтобы оторваться от него. Но не тут-то было - Гун припустил тоже. Фатти, который старался не попадаться на глаза, засмеялся, увидев, что происходит. "Бедняга мистер Толлинг уже, наверно, сыт по горло не отстающим от него Гуном". Фатти решил прийти к нему на помощь. Как только мистер Толлинг поравнялся с ним, он вместе с Бастером вышел из-за куста и весело поприветствовал его: