Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Повелитель драконов - Екатерина Каблукова

Повелитель драконов - Екатерина Каблукова

Читать онлайн Повелитель драконов - Екатерина Каблукова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 108 109 110 111 112 113 114 115 116 ... 124
Перейти на страницу:
тоне, – продолжал незнакомец. – Итак, тебе задали вопрос!

– Да пошел ты! – прохрипел Гарет. Второй удар не заставил себя ждать.

– Подождите! – лорд Уэстерби поднял руку, останавливая избиение. – Думаю, мы сможем решить вопрос иначе.

Он встал и подошел к пленнику.

– Держите его! – лорд Уэстерби схватил его за подбородок, заставляя смотреть прямо в глаза.

Анна затаила дыхание, понимая, что отец сейчас проделывает с Гаретом то, что не смог проделать с ней. Ментальное воздействие. Вряд ли капитан выстоит против магии. Гарет вдруг вытянулся, задрожал, а потом сник.

– Готово! – лорд Уэстерби достал платок и брезгливо вытер руку, словно пальцы испачкались от прикосновений. – Ну а теперь, милейший, поведай нам о своем хозяине! Чего вдруг он тебя выгнал.

– Я сам ушел! – голос Гарета звучал глухо. – Из-за этой бабы Раймон совсем потерял голову. Говорил же, этот брак к добру не приведет!

– А его величество? – снова незнакомец.

– А что его величество? Я его не видел!

– Кто его охраняет? – поинтересовался лорд Уэстерби.

– Стражники. Наши и королевские.

– Через сколько шагов расставлены караулы?

– Не больше двадцати.

– А драконы?

– Защищают наследных принцев. Во всяком случае, четверо из них. Остался только серебристый, но он бестолков и не опасен, а еще черный. Мрак. С ним придется повозиться!

Лорд Уэстерби нахмурился и взглянул на союзника:

– Да, задача не из нелегких…

– Не из легких? Да она практически невыполнима! – недовольно отозвался тот.

– Не забывайте, Марио, у нас есть козырь!

– Герцог подчиняется приказам короля. Если его величество прикажет, ему придется пожертвовать женой.

– Значит, надо убрать его из замка, а потом уже ничто не помешает нам самим отдавать ему приказы.

– И как вы собираетесь это сделать? – тот, кого назвали Марио, был полон скептицизма.

– Легко! – лорд Уэстерби повернулся к Гарету. – Тебе придется вернуться к своему хозяину.

– Раймон мне не хозяин, а друг, – все так же глухо ответил он.

Лорд Уэстерби поморщился:

– Да какая разница. Скажешь бастарду, что на постоялом дворе днем видели женщину, похожую на его жену. Её везли с охраной. Думаю, это заставит королевского выродка кинуться туда, сломя голову. Как только он покинет замок, дашь приказ приспустить королевское знамя, которое на донжоне. Тогда мы пройдем по тайному ходу.

– И мне предстоит открыть вам дверь? – поинтересовался Гарет.

– Это лишнее, ключ у меня есть! – довольно хмыкнул лорд Уэстерби.

Анна прикусила губу, понимая, что ключ – это она сама. Любая дверь замка Скай распахнется перед хозяйкой.

Она беспомощно огляделась. Надо было бежать, но единственный путь: вниз по лестнице, а потом через всю комнату к выходу был невозможен. Как бы искусно не было наложено заклинание, лязг засова привлечет внимание говоривших. Наверняка лорд Уэстерби насторожится, проверит все при помощи заклинаний и легко распознает магию дочери. Анна не обольщалась, прекрасно понимая, что у нее слишком мало шансов скрыться. А после неудачной попытки с нее уже не спустят глаз. Оставалось только стоять и ждать, пока те, кто находятся внизу, уйдут, но они не торопились.

– Ты понял, что надо сделать? – лорд Уэстерби снова обратился к Гарету.

– Да.

– Да, милорд! – раздраженно поправил он.

– Да, милорд, – послушно повторил капитан.

– И ты не должен никому рассказывать о нашем разговоре, иначе… – магические искры сорвались с пальцев, закружили вокруг головы капитана. Он растерянно моргнул, пошатнулся и вдруг обмяк, конвоиры едва успели подхватить его.

Анна поняла, что отец применил заклятие забвения. Гарет попросту забыл все, что происходило в охотничьем домике, кроме того задания, которое ему дали.

– Отнесите его обратно на дорогу, – приказал лорд Уэстерби.

– Да, милорд, – солдаты вышли, волоча за собой бесчувственное тело.

Лорд Уэстерби снова занял свое место, откинулся на спинку стула и весьма довольный собой соединил пальцы рук, постучал ими друг о друга.

– Ну что же, все складывается как нельзя лучше, – провозгласил он, разливая вино по кубкам и протягивая один из них Марио. Судя по всему, покидать комнату никто из них не собирался.

Анна с досадой следила за отцом. Оставалась слабая надежда, что союзники, окрыленные близостью успеха, напьются, и тогда она сможет сбежать. Но Марио сделал несколько глотков и отставил кубок. Лорд Уэстерби последовал его примеру.

Понимая, что надежды не оправдались, герцогиня вернулась в комнату. Рухнула на кровать, закрыла лицо руками, чувствуя себя полностью опустошенной. Бессилие убивало. Не выдержав, Анна вскочила и еще раз выглянула за дверь. Отец так и сидел за столом, а Сара суетилась, расставляя вокруг еду.

Анна аккуратно закрыла дверь и повернулась к окну. Плетения там были сложнее, словно создавший их боялся, что кто-то сможет унести пленницу. Она покачала головой: бессмысленная трата сил, драконы не поддаются магии, а их огонь выжег бы все заклинания. Правда, вместе с комнатой, но лучше погибнуть в огне, чем стать невольной предательницей.

Анна вновь коснулась амулета, стиснула его со всей силы своего отчаяния. Кончик лепестка впился в палец. Герцогиня охнула и разжала руку, но капля крови все равно скатилась по тонкому желобку на чешуйку. Маргаритка вспыхнула, и сразу же в голове прозвучал знакомый голос:

«Миледи?»

– Проблеск! – ахнула Анна, подскакивая к окну в надежде увидеть серебристую тень. – Где ты?

«В замке. Тут все тебя ищут!»

– Ты можешь… – от волнения дыхание сбилось. – Ты можешь прилететь ко мне?

«Нет, – в голосе послышалась грусть. – Повелитель запретил летать.»

– Почему?

«Я помог тебе, а ты пропала… Почему ты не пошла к Повелителю?»

– Я не виновата, это все лорд Пауэрли… – Анна в досаде стукнула кулаком по столбику кровати, пытаясь понять, что ей делать. – Проблеск, послушай, а ты можешь передать Раймону…

То и дело сбиваясь, она пересказала разговор Гарета и лорда Уэстерби.

«Так и знал, что он нехороший! – взвился дракон. Анна почти увидела, как блестят золотистые глаза. – Можно, я его сожгу?»

– Сначала надо все рассказать Раймону!

«Я не смею нарушить приказ

1 ... 108 109 110 111 112 113 114 115 116 ... 124
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Повелитель драконов - Екатерина Каблукова.
Комментарии