Кровь неба (в сокращении) - Стив Гамильтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кто-то оставил сообщение Реду, — сказал мужчина. — И назвал этот номер.
— Это был мой друг, — сказал я. — Мы хотели выяснить, вернулся Ред домой или нет. С кем я говорю?
Несколько секунд в трубке слышался только шорох, но наконец снова прорвался голос:
— Полиция сообщила, что машину Реда нашли в лесу. Вы можете объяснить, что происходит?
— Это мы и пытаемся выяснить, — сказал я. — Вы, может, назовете наконец свое имя?
— Ред мой брат. Что там у вас творится?
— Так вы из тех, кто сюда приезжал, да? — спросил я. — Это вы парень с большим носом?
— Ты, приятель, поосторожнее, а то нарвешься.
— Так это вы были тут и искали Олбрайта? А где вы сейчас?
Несколько секунд в трубке стояла полная тишина. Я было решил, что разговор прервался. Но тут он снова заговорил:
— Я узнаю, кто ты такой. И все кости тебе переломаю.
И отключился. Я швырнул аппарат на сиденье.
— Кто это? — спросил Винни.
— Один из тех, кто ошивался здесь, — ответил я. — Сказал, что он брат Олбрайта. Ты бы слышал, что он нес.
— У него брат пропал. Ясное дело, он вне себя.
— Ну, похоже, он по жизни в себя редко приходит.
— Думаешь, Том во что-то вляпался?
— Все это выглядит крайне подозрительно.
Продолжать разговор смысла не было. Я ехал вперед, даже не поглядывая в зеркало заднего вида. На здешних дорогах в этом нет необходимости.
И тут я услышал, что сзади что-то тарахтит, и увидел, что нас нагоняет мотоцикл. И тут же решил, что это как-то связано с телефонным звонком. Наверное, у брата Реда есть дружки в Канаде, и он дает мне понять, что ему не нравится мое поведение.
Мотоцикл поравнялся с нами, и водитель знаком попросил меня остановиться. На нем был шлем, и лица я не разглядел. Но узнал сине-белую куртку. Поэтому притормозил.
Мотоциклист развернулся и встал перед нами.
— Вы всегда так гоняете? — спросил мотоциклист, сняв шлем. Длинные черные волосы, черные глаза, широкие скулы — настоящий индеец. Он смотрел мимо меня — на Винни.
— Ты, наверное, Ги Берар, — сказал я.
— А вы — Макнайт и Леблан. Я ехал за вами от полицейского участка, все не мог нагнать.
— Откуда ты знал, что мы там?
— Я видел вас на дороге, — сказал он. — Там, где стоит «шевроле». И видел, как вас увезли.
— Да? А откуда тебе известно, кто мы такие?
— Мать рассказала.
— Почему ты от нас прятался?
— Может, побеседуем в другом месте? У меня задница заледенела.
— Что ты знаешь про людей, которые приезжали на охоту? — спросил Винни. — Если знаешь хоть что-нибудь, скажи сразу.
Ги снова посмотрел мимо меня:
— Так вы и есть брат?
— Да, — ответил Винни.
— Я вам скажу одну вещь, а вы уж решайте, хотите слушать дальше или нет. Я был на базе в субботу.
— Это мы уже вычислили, — кивнул Винни. — В этот день группа Тома прилетела с озера. Ты с ними разговаривал?
— В тот день — нет. Их уже не было.
— Тогда о чем нам беседовать? — хмыкнул Винни.
— По-моему, они вообще в тот день не прилетали, — сказал Ги.
— Что ты несешь?
— Я хочу сказать, что либо они прилетели в другой день, — ответил он, — либо вообще не летали на то озеро.
Мы поехали за Ги обратно в резервацию. Мне было не по себе — мы ведь возвращались к месту происшествия. На дороге стояло пять полицейских машин, но нас никто не остановил.
Ги поставил мотоцикл за домом и повел нас к крыльцу. Его мать, увидев нас, чуть не взвилась.
— Все в порядке, — успокоил ее Ги. — Я их нагнал на дороге. Решил, что все-таки надо с ними поговорить.
Она кивнула, но глаз с нас по-прежнему не сводила.
— Так почему ты согласился с нами побеседовать? — спросил я. — Ты же от нас прятался.
— С тех пор много чего произошло, — ответил он. — Нашли «сабербан» в лесу. Потом пришли полицейские меня искать. Сказали, хотят задать мне несколько вопросов. Наверное, узнали мое имя на базе. Наверняка стали бы спрашивать, видел ли я Тома прежде, разговаривал ли с ним.
— А ты разговаривал? — спросил Винни.
— Я был там в ту субботу, когда они приехали. Мистер Гэннон сказал, что проводник им не нужен. А когда я увидел Тома, сразу понял, что эти сукины дети привезли своего проводника. И разозлился. Но потом поглядел, что они вытворяют, и успокоился. Это была дурная компания. Я имею в виду белых. — Он покосился на меня. — Том вел себя нормально. Я подошел к нему и спросил, что такое с этими ребятами. Он ответил, что они просто выпили. Тогда я спросил, как же он проведет с ними целую неделю, но он сказал, что справится.
— А Том тоже пил?
— По-моему, нет.
— А потом что? Они загрузили вещи в самолет и улетели?
— Не знаю. Я уехал.
— Выходит, ты не видел, как они улетали?
— Нет, — ответил Ги. — В следующий раз я оказался на базе в прошлую субботу, когда они должны были вернуться. Но когда я приехал, их уже не было. Самолет был на месте, а «сабербан» уехал.
— А почему ты решил, что они вообще не улетали?
— По каким-то мелочам. В субботу база выглядела так, будто на ней никого не было. В сарае все чисто, на причале тоже. Мне это показалось… странным.
— Гэннон говорил, что они так и не завалили лося, — вспомнил Винни. — Так что в сарае все и должно было быть чисто.
— Он мне то же самое говорил. Но он так это сказал… Что-то меня насторожило. А потом приехала новая группа, мистер Гэннон стал заводить «оттер», и самолет завелся не сразу. А если бы он летал утром, мотор бы не успел остыть.
— Ты расскажешь об этом полиции? — спросил я.
— Что я им расскажу? Что мне показалось, будто мистер Гэннон никуда в субботу утром не летал? Что на базе все врут? Как это будет выглядеть? Они и так думают, что мы с Томом как-то в этом замешаны.
— Ги, милый мой. — Его мать закрыла лицо руками.
— Мам, не волнуйся. Все будет в полном порядке.
— Ой, не знаю, — вздохнул я. — Как бывший полицейский могу одно сказать: вряд ли все четверо солгали.
— А вы со всеми беседовали?
— По правде говоря, нет. Только с Хелен и Гэнноном.
— А как вел себя мистер Гэннон? — спросил Ги.
Я на мгновение задумался:
— По-моему, ему не терпелось от нас избавиться.
— Понятно.
— А ты, Винни, что скажешь?
— Нельзя ли это как-нибудь иначе проверить?
— На самом деле можно, — ответил Ги.
— И как же?
— Я был в хижине три недели назад. И помню, в каком виде мы ее тогда оставили. Я сразу пойму, был там кто-то еще или нет.
— Гэннон вчера возил туда двух констеблей, — сказал я. — Судя по всему, там все вверх дном.
— А где доказательства, что это устроили именно те люди? — спросил Ги.
— Думаешь, это мог быть кто-то еще?
— Если они соврали, что те люди были в хижине, могли сделать так, чтобы на это было похоже.
— Но как же нам туда добраться? Гэннон с нами не полетит.
— И без него обойдемся.
— А у кого еще есть самолет?
— Сейчас покажу, — улыбнулся Ги.
Он повел нас в соседний дом.
— Дедушка!
Мы вошли в комнату. В печи полыхал огонь.
— Дедушка! — снова позвал Ги.
В комнату вошел мужчина с охапкой дров, свалил их возле печи.
— Ты вернулся? Что случилось? — спросил он Ги.
— Познакомься с Алексом и Винни. Винни — брат одного из тех охотников.
Старик пристально посмотрел на нас. Лицо у него было морщинистое, но грудь могучая, как у борца. Волосы его, наполовину седые, были еще длиннее, чем у внука.
— Некоторые зовут меня Масква, — сказал он.
— Это значит «медведь», — объяснил мне Винни.
— Именно так, — сказал старый индеец, пожимая мне руку.
— Рад с вами познакомиться, сэр, — сказал я.
— А вы ведь не из нашего племени, — произнес старик, пожимая руку Винни.
— Нет. Я из резервации Бей-Миллс в Мичигане.
— Дедушка, эти люди приехали сюда, чтобы узнать, что случилось с братом Винни. Надо им помочь.
— Извини, — ответил он, — но нам-то зачем в это лезть?
— Затем, что здесь что-то не так, — сказал Ги. — И это может обернуться бедой для всех нас. Нужно слетать на озеро Агаватизи.
И Ги вкратце изложил то, что уже рассказал нам.
— Нужно выяснить, были ли они там на самом деле.
Масква внимательно выслушал внука, а потом подошел к Винни и обнял его за плечи.
— Какое у тебя настоящее имя, юноша?
— Мисквогижиг.
— Это значит… «красное небо», так?
— Да, сэр.
— А брата как зовут?
— Минунигижиг.
Масква задумался:
— Это значит «ласковое небо», да? Закатное?
— Да.
— Твое сердце говорит тебе, что брат в беде?
— Да, сэр.
Масква понимающе кивнул:
— Хорошо. Мы полетим на озеро. Посмотрим, что там.
— У вас есть самолет? — спросил я.
Я не понял, что он ответил, но Ги засмеялся.