Убик - Филип Дик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Двери кабинета открылись, и неуверенно вошла госпожа Фрик, держа в руках отпечатанный договор.
— Спасибо, госпожа Фрик, — сказал Рансайтер, забирая бумаги. Затем он обратился к Джо и Пэт: — Моя двадцатилетняя красавица-жена покоится в холодильнике. И, когда я пытаюсь с ней связаться, ее отталкивает какой-то отвратительный ребенок по имени Джори и начинает разговаривать со мной. Элла, замороженная, в полуживом состоянии, постепенно угасает, а я должен целыми днями смотреть на развалину-секретаршу. — Он глянул на Пэт, на ее густые черные волосы и почувствовал, как в нем просыпаются мрачная жажда, неясные и бесполезные желания, ведущие в никуда.
— Я подпишу этот договор, — сказала Пэт и потянулась к лежащей на столе ручке.
V
В этот раз тебя подвел желудок. Приготовь себе «Убик», который сразу поставит тебя на ноги. Употребляемый согласно инструкции «Убик» принесет облегчение голове и желудку.
Помни: изготовление «Убика» займет несколько секунд. Необходимо избегать длительного употребления.
В период длительного, в несколько дней, вынужденного безделья антителепат Типпи Джексон обычно спала до полудня. Размещенный в ее мозгу электрод действовал как стимулятор фазы сна EREM, характеризуемого отсутствием движения глазных яблок. Лежа в кровати под ситцевым покрывалом, она плодотворно использовала время.
Искусственно вызванное сновидение сосредоточивалось вокруг таинственной личности одного из работников Холлиса, одаренного колоссальными пси-способностями. Все инерциалы, находящиеся в пределах Солнечной системы, или были беспомощными, или отказывались иметь с ним дело. Нейтрализовать поле, создаваемое этой необыкновенной личностью, выпало, по сути, ей одной.
— Я не могу нормально работать, когда ты находишься вблизи, — проинформировал ее неясно видимый противник. Его дикое, полное ненависти лицо напоминало мордочку разъяренной белки.
— Возможно, ты ошибаешься, считая свои возможности неограниченными. Твоя концепция индивидуальности — сомнительна, ибо опирается на подсознательные элементы, находящиеся за пределами твоего влияния. Поэтому ты чувствуешь угрозу с моей стороны, — ответила во сне Типпи.
— Ты работаешь в профилактическом учреждении? — спросил телепат Холлиса, нервно оглядываясь по сторонам.
— Если твои способности так велики, как ты утверждаешь, — ответила Типпи, — то можешь сам в этом удостовериться, читая мои мысли.
— Я не могу читать чьи-либо мысли, — признался телепат. — Мои способности уже исчерпали себя. Я хочу, чтобы ты поговорила с моим братом Биллом. Эй, Билл, поговори с этой дамой. Она тебе нравится?
— Нравится, ведь я ясновидящий и она не имеет на меня влияния, — ответил Билл, который походил на брата, как две капли воды. Он усмехнулся, показав большие белые, закругленные, как лопаты, зубы, и переступил с ноги на ногу. — «Меня природа лживая согнула и обделила красотой и ростом…», — он запнулся и наморщил лоб. — Как там дальше, Мэт?
— «Уродлив, исковеркан и до срока я послан в мир живой; я недоделан», — подсказал Мэт — телепат, похожий на белку.
— Точно, — кивнул ясновидец Билл. — Я помню: «Такой убогий и хромой, что псы, когда пред ними ковыляю, лают». Это из «Ричарда III», — объяснил он Типпи.
Братья скривились в усмешке. У них даже резцы были тупыми, как если бы они питались исключительно сырыми продуктами.
— Что это означает? — спросила Типпи.
— Это означает, — хором ответили Билл и Мэт, — мы намерены тебя убить.
И в этот момент ее разбудил звонок видеофона. Заспанная, она потащилась к нему. Ей казалось, она видит поднимающиеся вокруг разноцветные шары.
— Алло.
«Боже, как уже поздно», — подумала она, посмотрев на часы.
На экране появилось лицо Глена Рансайтера.
— Добрый день, господин Рансайтер. — Она старалась не попадать в поле зрения камеры видеофона. — Для меня нашлось какое-то задание?
— Я рад, что застал вас, госпожа Джексон, — сказал Рансайтер. — С Джо Чипом мы комплектуем оперативную группу из одиннадцати человек. Речь идет о выполнении особо ответственного задания. Мы просмотрели результаты предыдущей деятельности всех работников, и Джо утверждает, что ваши прошлые заслуги выглядят весьма удовлетворительно. Я согласен с ним. Сколько вам потребуется времени на дорогу сюда? — Его голос звучал довольно оптимистично, но лицо на экране казалось обеспокоенным и подавленным.
— Для выполнения задания я должна буду выехать… — начала Типпи.
— Конечно, у вас должно быть все упаковано, — продолжал Рансайтер. — Наши работники обязаны всегда быть готовыми в дорогу. Я надеюсь, вы выполняете это требование. В данном случае время играет существенную роль.
— У меня все собрано. Доехать до Нью-Йорка и явиться к вам в кабинет я успею за пятнадцать минут. Я только оставлю записку мужу, который сейчас на работе.
— Тогда все в порядке. — Рансайтер казался рассеянным, наверное, читал в списке следующую фамилию. — До свидания, госпожа Джексон.
«Что за страшный сон? — подумала Типпи, быстро расстегивая пижаму. Она возвратилась в спальню, где находился ее гардероб. — О каких стихах говорили Билл и Мэт? «Ричард III», — вспомнила она. Перед ее глазами опять появились плоские зубы и одинаковые, неправильной формы головы, покрытые пучками рыжих волос. — Я не знаю «Ричарда III», — сделала вывод Типпи, — а если и читала, то очень давно, в детстве.
Может ли человеку присниться неизвестный ему фрагмент стихотворения? — задала она себе вопрос. — Возможно, на самом деле какой-то телепат оказывает на меня влияние во время сна? Или это совместно работающие телепат и ясновидец, каких я видела во сне? Надо поинтересоваться в нашем отделе информации, не работают ли у Холлиса два брата — Мэт и Билл».
Обеспокоенная, она начала быстро одеваться.
Закурив зеленую гаванскую сигару «Квеста-Рей», Глен Рансайтер расположился в удобном кресле, нажал кнопку и сказал по внутренней связи:
— Госпожа Фрик, выпишите чек на сто поскредов — премию Г. Г. Эшвуду.
— Хорошо, господин Рансайтер.
Он наблюдал за Г. Г. Эшвудом, беспокойно шагающим по просторному кабинету. Стук его каблуков по полу, покрытому настоящим паркетом, раздражал Глена.
— Мне кажется, что Джо Чип не в состоянии определить ее возможности.
— Джо Чип — просто клоун, — возразил Г. Г. Эшвуд.
— Почему эта Пэт может перемещаться в прошлое, а кто-то другой — нет? Готов поспорить: такие способности не являются чем-либо особым. Но вы, разведчики, до сих пор не обращали на них внимания. Так или иначе, принимать ее на работу в профилактическое учреждение нелогично: у нее способности, а не антиспособности. Мы занимаемся…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});