Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Короткие любовные романы » Для любви нет преград - Сьюзен Стивенс

Для любви нет преград - Сьюзен Стивенс

Читать онлайн Для любви нет преград - Сьюзен Стивенс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 34
Перейти на страницу:
для такого случая.

– Не волнуйся. Думаю, тебе там понравится.

Она стояла и смотрела, как Данте пересекает площадь. Он был выше других мужчин и отличался прекрасной фигурой. Он не мог остаться незамеченным в толпе. Многие люди узнали его, а некоторые просили сфотографироваться со знаменитым игроком в поло. Он никому не отказывал во внимании и не делал вид, что не видит своих поклонников.

Вдруг она заметила, что Данте обернулся и указал на нее. Мужчина, с которым он разговаривал, сложил руки вместе и потряс ими в воздухе, как будто хотел похвалить и поздравить Джесс.

«Он еще не полностью выздоровел», – хотела сказать Джесс.

Но то, что Данте рассказывал людям, что она помогает ему, доставило ей удовольствие.

* * *

Данте вернулся со своей встречи раньше, чем Джесс узнала об этом. Она была так занята поиском подарка на рыночных прилавках, что потеряла счет времени.

– Ты быстро вернулся.

– Но я успел сделать все, что мне нужно. Тот парень на площади, – добавил он, аккуратно уклоняясь от любых возможных вопросов, – работал на меня до того, как ушел на пенсию. Он спросил, как у меня дела, и я сказал ему, что ты вернешь меня в игру.

– Это моя цель.

– Если я буду делать то, что ты говоришь? – уточнил Данте, наклоняя голову и глядя ей в глаза.

– Этот день неизбежно настанет, – добродушно заметила она. – Но ты сам заметишь, как твое состояние будет постепенно улучшаться. Я позабочусь об этом.

– По какой‑то причине, – признался Данте, – я тебе верю.

Пройдя по мощеному проходу, ведущему с площади через каменную арку, они вошли в скромный двор. На улице стояли простые деревянные столы и стулья. Между столами сновали официанты. Но, к сожалению, ресторан был полон.

– Мы можем пойти куда‑нибудь еще, – предложила Джесс, печально пожав плечами.

В ответ Данте положил руку ей на поясницу и провел вперед туда, где маленькая расторопная женщина в поварском колпаке и белом фартуке колдовала над грилем.

Работница передала тарелки и поспешила поприветствовать их.

– Данте, моя любовь! Как дела?

Джесс достаточно знала испанский, чтобы понять, что она говорит.

– Твоя бедная нога! – воскликнула она, переходя на английский специально для Джесс. – Все еще нет улучшений?

– В скором времени ожидаются, – сказал он, – как обещает Скайлар.

– Скайлар? – спросила она, изучая Джесс. – Какое интересное имя.

– Познакомься, шеф‑повар Ана, – представил женщину Данте.

– Это скорее детское прозвище, – улыбаясь, объяснила Джесс пожилой женщине, – но сеньор Акоста любит его использовать.

Ее улыбка стала шире, когда она посмотрела на них.

– Мы голодны, – заявил Данте, словно желая разрушить чары.

– Когда ты не был голоден? – сказала Ана, пожав плечами. – Вам потребуются все ваши навыки, чтобы вылечить его, – сообщила она шепотом. – У Данте раны, которых вы не видите.

– Я знаю, – прошептала Джесс в ответ.

Две женщины обменялись долгим взглядом. Для Данте и Джесс были поспешно поставлены стол и стулья, а затем, сжав плечо Джесс, шеф‑повар Ана в последний раз улыбнулась им и оставила их наедине.

Еда была просто восхитительной. Тарелки с закусками подняли им настроение. Утолив голод, Данте стал другим человеком. Легкий и очаровательный, он заставил Джесс расслабиться до такой степени, что она действительно поверила, что они начинают узнавать друг друга.

Откинувшись на сиденье, Данте смотрел по сторонам.

– Когда закрывается рынок?

– Это намек? – спросил он.

– Да, – призналась Джесс, копаясь в сумке в поисках кошелька. Хотя это был небольшой скромный ресторанчик, еда была первоклассной и цены полностью соответствовали уровню еды.

– Убери деньги, – настаивал Данте, но на этот раз она опередила его.

– Я предпочитаю быть независимой, – напомнила она ему, передавая деньги официанту. – Ты подвез меня в город, так что я плачу за обед. Это честно.

Это показалось ему забавным, и он воскликнул:

– Боже, спаси меня от независимой женщины! Хорошо, давай так. Ты платишь за еду, а я плачу за твое платье.

– Хорошо. Но я не планирую покупать ничего особенного, – заявила она. – И я покупаю свадебный подарок Марии на свои деньги. Это не обсуждается! Хотя я была бы признательна за совет относительно того, что ей может понравиться.

– Договорились, – сказал Данте.

Глава 10

Когда они вышли из ресторана, то увидели, что в городе стало еще больше людей. Было так много киосков, которые она не посещала, Джесс не знала, куда идти в первую очередь.

– Смотри, – подсказал Данте, привлекая ее внимание к группе женщин, стоящих у прилавка, на котором лежали какие‑то яркие предметы.

Она намеревалась купить подарок Марии там, что многие назвали бы «приличным магазином», но вскоре стало очевидно, что товары на прилавке уникальны.

Например, скатерть с ажурной строчкой была исключительно изысканной, но Джесс сомневалась, что она могла позволить себе эту покупку.

– Почему бы нам не подарить ей эту скатерть совместно? – предложил Данте, увидев разочарование Джесс, когда она разглядела цифры на ценнике.

– Я не могу этого сделать, – возразила она.

– Почему нет?

Она могла бы назвать ему дюжину веских причин.

– Не волнуйся, я найду что‑нибудь еще.

– А вот еще одно предложение. Я могу купить скатерть, а ты подходящие салфетки. Это будет очень хороший подарок, – добавил Данте. – Я понятия не имею, что может понравиться Марии, но я знаю, что она любит развлекаться, так что такой подарок мне кажется правильным.

– И мне, – согласилась Джесс.

Она искренне надеялась, что Марии понравится скатерть так же, как и ей.

Еще больше людей приветствовали Данте, когда они отошли от киоска. Он остановился поболтать с кем‑то, что дало Джесс возможность отправиться в соседний магазин.

– Ты нашла платье? – спросил он, когда наконец остался один.

– Еще нет.

– Тогда я тебе помогу.

Он отвел ее в заведение, которое оказалось самым популярным магазином на рынке.

– Моей сестре здесь нравится, – объяснил Данте.

– Твоя сестра разбирается в одежде.

Вещи были очень яркими.

Ее взгляд задержался на сдержанном коктейльном платье, но оно определенно не подходило для свадебного торжества, поняла она, когда Данте покачал головой.

– Ты действительно думаешь, что я надену одно из них?! – воскликнула Джесс, когда он вручил выбранные им наряды. Это были кокетливые короткие платья.

– Мы возьмем красное, – заявил он, прежде чем Джесс успела возразить. Это было именно то, чего она хотела.

– Серьезно? Но это же самое дорогое платье в этом магазине.

– Оно тебе нравится?

– А что насчет того? – предложила она, указывая на совершенно безвкусное платье, которое, по ее мнению, ей следовало надеть на свадьбу.

– Я не покупаю одежду для бабушек.

Ярко‑красное короткое платье

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 34
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Для любви нет преград - Сьюзен Стивенс.
Комментарии