Категории
Самые читаемые

Burglars trip - Valley

Читать онлайн Burglars trip - Valley

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 146 147 148 149 150 151 152 153 154 ... 302
Перейти на страницу:

Айс святой. Ему надо поставить памятник. Прямо здесь, на Тревесе.

Я не мог поверить, что все настолько запущено, и решил расспросить этого «святого», как он вообще уживается с подобным дядюшкой.

- Айс, почему Кес боится дождя?

- Чего он боится? – Айс поднял на меня удивленный взгляд. – С чего ты взял?

- Он мне сказал, что не может выходить на улицу без зонтика, потому что не хочет простудиться.

- Не хочет… что? – очень тихо спросил Айс и вдруг начал хохотать.

- Тебе весело?

- Не волнуйся, - всхлипнул Айс, вытирая слезы. - Я мигом его вылечу.

- Можно передать ему это?

- Передай.

Во-первых, мне действительно очень не хотелось, чтобы Кес тащил на матч этого черного монстра, а во-вторых, было бы еще неплохо понять, что так развеселило Айса.

- Кес, тебе не нужно брать зонтик. Очень маловероятно, что пойдет дождь, и потом, Сев сказал, что если ты простудишься, он тебя быстро вылечит.

Он смотрел на меня как на слабоумного, а мне только и оставалось, что изображать полное непонимание.

- Страшнее глупца обыкновенного может быть только глупец инициативный, - пробормотал он. – Хорошо, Люци, раз Севочка так любезен, зонтика я не возьму, возьму плащ. Ты счастлив?

- Да.

И впредь, если уж тебе приспичит держать меня за «глупца», то не удивляйся, что мне может понравиться эта роль. Она обладает всего одним, но ни с чем не сравнимым достоинством. С «глупца» спроса нет. И, кроме того, все будет по-моему.

- Люци, только запомни: даже близко к этому типу не подходи, за тобой только камень. Что бы ни случилось. Это не твоего уровня волшебник. Ты понял?

- Да.

- Насколько я помню, четырехкратное повторение ничего нам не дает. Сколько еще раз я должен повторить свой вопрос, чтобы он дошел до тебя?

- Перестань! Я понял, что связываться с ним нельзя.

- Что бы он ни выкинул. Ты точно запомнил?

- Да.

- Сомневаюсь.

Ну что за человек! Я же не ребенок, в конце концов!

~*~*~*~

- С кем ты ходил на матч, Фэйт?

- С кем? С Драко.

- А Нарцисса? Нарцисса ведь была с вами?

- Конечно.

- Зачем ты ее взял? Она никогда не интересовалась квиддичем.

Впрочем, как и ты сам. Ты два года назад не знал, сколько игроков в команде.

- Айс, что за дурацкие вопросы? Это был семейный выход, я ее с Фаджем познакомил.

- Ну и как, понравился ей Фадж?

Я не стал говорить ему, что Нарси всего этого не помнит.

Итак, что мы имеем? Фэйт был на квиддиче с кем-то, кто хотел там быть, но не мог… Хотя, почему не мог? Возможно, не хотел, чтобы его видели. Зато, очевидно, хотел познакомиться с Фаджем и… болгарским министром магии. Потом они, видимо, с этим кем-то устроили ночью бардак, потому что «мама была с папой, конечно», а Драко был сам по себе, они попросту его бросили. Нарцисса не допустила бы ничего подобного. Никогда не поверю, будто она способна за компанию с Фэйтом так надраться, чтобы ничего не помнить. Что-то Фэйт мудрит. И, зная, что ничего он не делает просто так, я сильно разнервничался. Может, на него кто-нибудь «Imperius» наложил… Хотя Кес говорил, что Фэйта в принципе нереально заставить делать то, чего он не хочет. То есть «заставить-то его можно, но результат затмит все ожидания». Я не помню, к чему Кес это заявил, давно дело было, но само выражение на всякий случай запомнил.

~*~*~*~

- С двух сторон, - шепнул мне Кес и беззвучно исчез за углом палатки. Я досчитал до трех и поджог ее снизу. Пламя почти тотчас поднялось выше меня, сбоку кто-то выбежал, и я, вспомнив про категорическое требование Кеса мантию-невидимку ни за что не снимать, накинул капюшон.

- Помогите здешним аврорам, - коротко приказал знакомый голос почему-то по-английски. – Им вы сейчас больше нужны.

Трое охранников побежали через пролесок к полю, откуда слышались грохот и крики.

Вот он и один. И что теперь? Так все просто?

И где Кес?

Болгарин отошел на несколько шагов от горящей палатки, вынул волшебную палочку и… улыбнулся. Очень нехорошо улыбнулся.

Кес был прав, он слишком опасен. Если этот тип и боится кого-нибудь, то точно не грабителей.

- Так я жду вас, - вдруг громко сказал наш клиент, и я понял, зачем он отдавал приказы охране по-английски. Он хотел, чтобы те, кто это устроили, поняли его.

Мне действительно лучше держаться от всего этого подальше. Как раз тот самый «случай», в который мне ни в коем случае не стоит вмешиваться.

Я не заметил, откуда взялся Кес, но он стоял ярдах в десяти от меня, без плаща, опершись на тот самый черный зонтик, который обещал не брать с собой, и который, ясное дело, не от дождя был ему нужен. Мог бы меня и не обманывать. Хотя, если разобраться, так он и не обманывал. Да и какая, собственно, теперь разница…

Болгарский министр увидел его и чуть нагнул голову, как будто в знак приветствия. Кес повторил этот жест и остался на месте.

- А я все гадал, твои это происки или нет, - усмехнулся наш клиент.

- Вам следовало лучше охранять свои реликвии, я полагаю, - сказал Кес, как мне показалось, с некоторой досадой.

- Ты не сможешь его использовать, зачем тебе?

Я бы тоже хотел это знать. Было абсолютно ясно, что Кесу нужно совершенно другое.

- Ответь мне, Кристофер, ты ведь любишь похвастаться.

Кес молчал.

- Ты же не сможешь к нему прикоснуться. А Наследник твой тем более. Зачем тебе?

- Вам следовало лучше охранять свои реликвии, - повторил Кес.

- Тогда иди сюда.

Кес не двинулся с места.

Какого черта было не сказать мне, что он задумал?! Стою столбом. Невидимым. И не знаю, как поступить.

«Ни в каком случае…»

Хорошо.

Хорошо!

Но это нечестно.

Они сходились, но как-то очень странно. Так не сходятся на дуэли. Кес не делал ни единого движения, которого не сделал бы его противник. Я бы сказал, что он старался вообще их не делать. Значит, его цель не в копировании, а в чем-то другом. Смысл во всем этом, разумеется, был, его не могло не быть, и я изо всех сил старался понять, что происходит. И почти понял, попытавшись связать это с тем, что болгарский министр не предпринимает даже попытки послать какое-нибудь заклятие, хотя палочку держит четко направленной Кесу в лоб.

Когда между ними оставалось ярда три, Кес неожиданно сделал молниеносное движение и коснулся зонтиком бархатной мантии на груди своего противника. Не ударил, а именно дотронулся самым кончиком, быстро и легко, как будто ужалил.

Эффект превзошел все, на что у меня вообще могло хватить воображения. В месте прикосновения сверкнули голубовато-желтые искры, раздался негромкий треск, как будто порвалась ткань, министр издал сдавленный крик и, захрипев, в судорогах повалился на траву, успев при этом послать в Кеса сразу три зеленых искры из своей волшебной палочки. Зонтик полетел в одну сторону, а Кес шарахнулся в другую. Искры сделали плавный поворот и настигли бы его непременно, но он… куда-то делся. Болгарин заторможено вертел головой, не замечая, как по направлению к зонту волной прошуршала трава, и через секунду Кес уже снова держал свое оружие в руках. У меня мелькнула дурацкая мысль, что хвост у него действительно отрос новый и даже ничем не хуже того, который он оставил год назад под моим одеялом.

Второй раз он снова не ударил, а чуть прикоснулся к мантии на груди все еще лежавшего на траве противника. Тот схватился за край зонта руками, но палочки при этом не выпустил, и послал в Кеса еще три искры. Они пошли с разных сторон и просто не могли не попасть в цель, куда бы Кес ни попытался уклониться. Он шлепнулся на траву, но я точно видел, что по крайней мере две искры его настигли.

Кес тут же перекатился на бок, а затем, вытащив из правого кармана камзола большие часы на цепочке, откинул крышку и уставился в них. Отчетливо раздалось тиканье.

Он точно решил свести меня с ума. Но, видимо, болгарский министр прекрасно понимал, что происходит.

- Мерза-а-авец! – протянул он, глядя на Кеса с ненавистью.

Кес молчал.

Тик-так, тик-так, тик-так…

Наш противник, отчаявшись вызвать его на беседу, начал отползать к лесу.

«Ни в каком случае…»

Почему он больше не нападает?

«За тобой только камень…»

Так уползет сейчас мой камень к чертовой матери!

Тик-так, тик-так, тик-так…

Уползет.

Кес закашлялся, захлопнул крышку, засунул часы обратно в карман и, вместо того чтобы встать, вырубился.

Боже мой… Я непроизвольно сделал к нему два шага, капюшон соскользнул, и я даже не увидел, а почувствовал на себе обжигающий взгляд. Я остался один. И, встретившись глазами с нашим клиентом, мигом вспомнил все, что рассказывал о нем Кес, пытаясь донести до меня ту простую истину, что это не мой противник. Точно не мой. Он, по-моему, вообще не человек… В голове, не зная за что зацепиться, носились испуганные обрывки мыслей, но терять мне теперь было уже нечего. Он меня видел.

1 ... 146 147 148 149 150 151 152 153 154 ... 302
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Burglars trip - Valley.
Комментарии