Опустошение - Джессика Хокинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
лицом, удивляясь тому, что он выглядел так, будто его это искренне волнует. Расправив плечи,
руками я облокотилась на перила за своей спиной, пытаясь придать себе небрежный вид.
– А вот ты настоящий Дон Жуан.
Он выглядел озадаченным моим тоном, но затем легкая улыбка тронула его губы.
– Ты замерзла, возьми мою куртку.
– Я в порядке, – ответила я, категорично покачав головой, когда он потянулся снять ее. И не
стоит обращать внимания на то, что я вся была покрыта мурашками. Он помедлил, а затем, не
произнося ни слова, надел куртку обратно.
– Вообще–то, у меня не так уж много времени для ухаживаний, – наконец сказал он.
Я усмехнулась про себя: “О, хорошо. А кто говорит о “ухаживании?” Стараясь показать
собственное равнодушие, я пожала плечами.
– На самом деле это меня не касается.
– Я полагаю, что это не так и...
Внутренне я очень хотела, чтобы он закончил фразу, но он выглядел так, будто передумал, и
лишь покачал головой.
– Мне нужно идти.
Прежде, чем я смогла осознать это, мое сердце упало. Я снова обратила внимание на женщин
в углу балкона, разглядев их за его плечом. Они продолжили разговор, но секретарь Эндрю, я все
силилась вспомнить ее имя, смотрела на нас с подозрением.
– Я хотел бы увидеть тебя снова.
Я резко перевела взгляд обратно на него, приоткрыв в удивлении рот.
– Что? – воскликнула я. Понизив голос до шепота, я указала на других девушек, находящихся
на балконе.
– Здесь присутствует очень много женщин – свободных женщин, – прошипела я, хоть и не
испытывала уверенности в том, что говорила. – Если тебе нужна компания, я думаю, что они будут
более чем рады, оказать тебе любезность.
Заметив, как меняется выражение его лица, я пожалела о тоне, каким произнесла эту фразу.
– Я не имею в виду ничего романтичного, – сказал он, – простое общение. К тому же, ты
четко дала понять, что ничего другого не примешь. Поверь тому, что я говорю, потому что если бы
это было не так, мы бы с тобой разговаривали совсем по–другому.
Его слова, словно врезались в меня. Напряженность между нами не исчезала ни на секунду,
но в этот момент она стала более ощутимой. Правда была в том, что я хотела увидеться с ним снова.
Мысль, что, возможно, мы никогда больше не встретимся, прошла волной страха сквозь меня, от
чего я крепче вцепилась в перила.
– Я должен предупредить тебя, Оливия, что не очень хорошо воспринимаю отказ. Я могу
быть очень настойчивым.
Я снова посмотрела на него, вдыхая его неповторимый пьянящий аромат. Я не была уверена,
были ли его последние слова угрозой, но они привели меня в восторг больше, чем что–либо еще.
– Общение, – повторила я тупо, как будто это было для меня новым понятием, о котором я и
не слышала раньше.
– Никакого обмана, я обещаю, – сказал он, протягивая ладони.
Без предупреждения, эмоции, что я целенаправленно подавляла в себе в течение многих лет,
вспыхнули, угрожая полностью захватить меня. Ощущения были, будто что–то прорывалось через
запертую дверь в моей груди. Я никогда не сталкивалась с силой, подобной этой, поэтому моя
реакция так не соответствовала моему обычному поведению.
Если бы я могла предвидеть нашу встречу, то, по крайней мере, могла бы управлять
ситуацией, рассуждала я. Лишить его самообладания представляет для меня вызов, вызов, который
поможет заработать мне золотую медаль в моих собственных Олимпийских играх по
самоуправлению. Мысленно я уже рисовала образ с высоко поднятой головой в ожидании славы, и
быстро, словно горькую пилюлю, проглотила поднимавшиеся во мне чувство вины.
– Завтра вечером, – сдалась я, зная, что Билл утром уедет в Нью–Йорк, чтобы подготовиться
к последнему раунду опроса свидетелей.
Он заметно выдохнул, а его губы изогнулись в улыбке.
– Приезжай к “Джерому” на North Halsted в девять часов. Я с нетерпением буду ждать нашей
встречи, Оливия.
Я покраснела от того, как он произнес мое имя. Он отвернулся и, наконец, я смогла
расслабиться.
– Веселишься, Дэвид? – громко спросила секретарь, но я не смогла услышать, что Дэвид
пробормотал ей в ответ.
– Сигарету? – протянула она пачку, от чего я насторожилась. Дэвид произнес еще что–то и,
судя по тому, как он склонил голову, я поняла, что он отказался. Я была рада, когда он ушел и,
выждав немного, последовала за ним, стараясь не смотреть на куривших девушек.
– Так что, если ты положила деньги в “Roth”, они будут расти, но при этом не облагаться
налогом, – объяснял Эндрю Гретхен, когда я подошла.
– Это выгодно?
– Ну, да, в твоем случае…
Мое сердце забилось быстрее от смешанных чувств, когда я заметила, что к нам
приближается Дэвид. Он остановился позади Люси и, потирая подбородок, вглядывался в меня,
пока она вертела головой, переводя взгляд от Эндрю к Гретхен.
– А вот и невеста.
Будучи хозяйкой, Люси сразу выпрямилась и повернулась к нему. Он ослепил ее широкой
улыбкой, даже слишком широкой для его лица, такой я еще у него не замечала.
– Еще раз поздравляю. И спасибо вам обоим, что пригласили меня, – сказал он.
– В любое время, – отозвался Эндрю, обняв одной рукой Люси. – Мы рады, что ты смог
прийти. И я собираюсь пригласить тебя еще на одно мероприятие.
– О, я даже не знаю, – сказала Люси, пряча улыбку, – У нас будут проблемы, если он
влюбится в твою яхту.
– Почему бы и тебе не пойти, Люси? Я возьму обоих.
– Ох, – ответила она, накрыв руку Эндрю своей. – Полагаю, что позволю себя уговорить.
– Звучит здорово. Но сейчас я должен идти.
– Уже уходите? Но еще так рано, – прокомментировала Гретхен кокетливо. Я отвела взгляд в
сторону, пытаясь сосредоточится на чем угодно, но отчетливо понимая, что не могу игнорировать
мужчину, стоящего передо мной.
– Это так, но, к сожалению, я должен быть в другом месте.
– Что ж, обидно, – проворковала она, протягивая руку. – Кстати, я – Гретхен.
– Приятно познакомиться, – ответил он, но я знала, что в этот момент взгляд его был
прикован именно ко мне.
Глава 6
На следующее утро я проснулась, когда в окно пробивались первые слабые лучики