Христиерн II и Густав Ваза - Иван Лажечников
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гаральд
Постой... подумать дай... Так; хорошо.Бог даст, не все потеряно. СкорейКлочок бумаги.
(Матильда подает ее.)
Знает почерк онРуки твоей?
Матильда
Как почерк свой. Не разОдин писала я к нему об сыне
(Эрик, по знаку Гаральда, становится на страже у двери.)
Гаральд
Так пиши.
(Матильда пишет.)
«Милый сын, придумай, изобрети, вымоли средства отложить отъезд мой хотя еще на один день. Один только день, и ты спасен. Я притворюсь покуда больною».
(Берет от Матильды записку, приписывает к ней и свернув отдает Эрику.)
Беги, как ветер, и отдай ему.Скажи, что я нашел записку... Где?..Перескажу я после, где нашел,Теперь не время... ПритвориласьБольной она
(указывая на Матильду),
отнекивается ехать...Скажи, что может сбыться сон, когдаХристьерн отъезд хотя на час отменит;Что он, он, страж своих венцов, заснул:Пускай проснется, пусть мечом блеснетИ узел Гордиев разрубит разом.Скажи, что я не слушаю его —Нейду... что головы мне не приставитДругой, когда ее уж снимет раз:Я остаюсь на страже у Густава,Пока меня не сменит комендант.
Эрик уходит; Матильда становится на колени и молится.
А! и тебя, Гаральд, проникла дрожь!Ну, если комендант теперь застанетНас в этом положенье... бесподобно!
(Схватывает Матильду за руку и влечет ее к двери.)
Сюда, прошу, сюда, на всякий случай;Твори молитву здесь, коль есть охота.Я дело сделал (грозит ей), не испорть его!Личину, мать, личину, говорю!
Эрик
(являясь у двери)
В путь, в путь! Хоть мертвую велел ееВезти. Остерегитесь — комендант!
(Скрывается.)
Явление VIТе же и начальник замка.
Все составляют тесную группу у двери.
Гаральд
Берите на руки его скорей... МатильдаБез чувств.
(Показывает на боковую дверь.)
Король чтоб петухаНам третьего не прокричал!.. Пора!
Начальник замка
Пора; зарей, как алым кушаком,Уж подпоясался восток — вперед, дружище!
(Уходят.)
Явление VIIЭрик и Густав.
Эрик
(отворив то одну, то другую боковую дверь)
Густав! сейчас принцесса будет.
Густав
(входя)
СловоКак свято и ужасно исполняет!Что скажут, Боже мой! когда узнают,Прощалась с кем!
Эрик
Король позволил ейС Матильдою проститься. Он на террасеВсех сторожит совиными глазами,Следит малейший шорох чутким ухом.Любимую султану одалискуВернее б евнух не берег. Но с намиСам Тот, Кто умудряет и слепца.
Густав
Молиться только я могу — о чемИ сам не знаю... знает мой Господь!
Явление VIIIТе же и Гаральд.
Гаральд
(Эрику)
Пойди, принцессу встреть; сюда, я видел,Уж шла она. — Кокетку изловиИ шашнями, любовными займи.
Эрик
Последний геркулесов подвиг! долеЛичину не смогу нести. ПоймиДругой, не я, как ты давно не задохнешьсяПод нею, чудный человек!
(Уходит.)
Явление IXГустав и Гаральд.
Гаральд
ПрекрасноИдут дела. Матильду видел яВ твоих покоях — и не в силах был,Чтобы не броситься к ногам ее.Какая женщина!.. Король глазамиУмильно провожал Густава-двойника;Когда я шел назад, со мной шутил,И весел так, как будто подгулял!До речи с пленником я комендантаНе допустил, чтобы — как я сказал —Сыновней горести не оскорбить.У башни караул тройной поставлен.Прощай (подает ему руку), иду опять я к делу.Удастся ль нам еще замолвить слово!Прощай; Кронсгельма сына не забудь.
(Уходит.)
Явление XГустав, Елисавета и Эрик.
Эрик
(едва отворив дверь)
Принцесса!
(Скрывается.)
Густав
Боже мой! Елисавета?
Елисавета
Неверно ль исполняю обещанье?
Густав
Нет слов; но здесь, здесь глубоко в душе,Я чувствую, что стоит этот шагТебе, что делаешь ты для меня.
Елисавета
Пойдем. Я проводить тебя самаХочу. Готово все. Минуты сочтеныУ Господа... Последнее прости!
(Бросается в его объятия.)
Прости навек! Не позабудь меня...
Густав
Пусть прежде сердце иссушит Господь!О, подожди хоть несколько еще;Дай на себя еще налюбоваться,Дай руки мне свои облобызатьВ последний раз... Теперь я наслаждаюсьЛюбовию твоей; ты в небесаПеренесла меня. И это все былымЯ скоро назову; и не придутНазад уж никогда минуты эти.Про небо я мое в мечтах земныхЛишь вспомяну, и горькими слезамиБылое счастье оболью. ПомедлиХоть миг один.
Елисавета
Забудешься с тобой.Смотри, не погуби себя, Густав!
Густав
Все для меня; а я, неблагодарный,Что делаю для вас? Пора бы вспомнить!Пойдем, пойдем: минута лишняя,И на покров души твоей, чистейший снега,Наложит клевета пятно... Веди ж меня,Хранитель-гений, под крылом своем,Куда назначили мне Бог и мать моя!
(Уходят.)
Явление XIТерраса дворцовая; с нее видны море, у берега лодка с гребцами и солдатами, ближе Густав, поддерживаемый Гаральдом, а потом и Эриком. Елисавета, пока она не простилась с Густавом. Родериг и баронесса Ландсель; у левой башни начальник замка; вдали виден корабль.
Христиерн и барон Ландсель на террасе
Христиерн
Елисавета с ней прощается как нежно!..Она у дочери целует руку...Ох! этот Вазы род мне возмутилВесь дом.
Барон Ландсель
(смотря из-за него)
Жена кивает ей умильно...И... Боже!.. Эрику жмет страстно руку.
Христиерн
(насмешливо)
И пажу бывшему, я слышу, говорит:Прости, мой друг; не доверяйся, милый,Красоткам севера — они опасны!
Барон Ландсель
Позвольте, государь; такой разврат...
Христиерн
Останься, не мешай — ты глуп и стар!
(Кивает головой.)
Прощай, Матильда! Бог с тобой, старушка!
(Махает рукою.)
Не слышит и не видит: непогодуСердечко чует знать!.. Не удалосьК сынку послание. Гаральд не промах;А то бы сбыться сну.
(Немного погодя.)
Ге, ге! в тюрьмеОтъелась, словно кот в мучном амбаре;Как разжирела у меня! ЖитьеХудое — говорят же — у Христьерна!
(Немного погодя.)
А Эрик — злой мальчишка! — короляИ благодетеля хоть бы поклономОн удостоил!.. Но пусть едет дальше!К Густаву что-то льнет негодник.(Еще вчера сокольник без негоС лица земного стер бы Шведа.Зверь истерзал Рудольфа... знаю зверя!Он дорого бы поплатился за него,Когда бы так на мать не походил).
(Видно, как Густав вскакивает в лодку.)