Христиерн II и Густав Ваза - Иван Лажечников
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(Видно, как Густав вскакивает в лодку.)
Голубушка не по летам проворна!(Ну развязался с ней, и скоро в водуКонцы.)
(Лодка удаляется, Густав открылся; Эрик подает ему меч.)
Теперь она как на ГуставаПохожа!.. Странно, вздумалось что ейВзять в руки меч! Как смело им владеет!Не воротить ли мне, как думаешь?
Барон Ландсель
Что в ней вам, государь; от лет рехнулась.Когда бы в барабан стучать желали,Всегда Густавова приятней кожа.
Христиерн
Смотри, чтоб не ударил по твоей!— Она и не она? Густав и не Густав?Эй, Гойе!
Начальник замка
(подходит к террасе)
Приказать что ты изволишь?
Христиерн
Густав где?
Начальник замка
В башне.
Христиерн
Позови егоКо мне. Сей час, сей миг хочу его я видеть.
(Со страхом.)
Что сердце так болит?
Барон Ландсель
Всегда к добруТоскою весть дает: старушка-матьМеня приметам этим научила.
Христиерн
Чтоб Вельзевул побрал тебя и с ней!Густава я хочу, Густава мнеПодайте; у земли, у неба, у когоХотите вы, исторгните его;Достаньте мне хоть кровью вашей,Хоть жизнью ваших жен, детей; но толькоПодайте мне Густава... я хочу,В мгновенье ока. Слышишь? КомендантуСкажи, что если Вазу через мигОдин перед собою не увижу,Зубец на башне первый ждет егоБезмозглой головы... Что ж стал? беги!
(Барон Ландсель сбегает с террасы.)
Явление XIIХристиерн, один.
На дворе слышны крики: «Скорее сети! лодки!.. Бросился с башни — в море. — Кто? — Густав! Ну слышу. Недолго уж командовать ему!»
Христиерн
Вот каково! уж крики возмущенья!Я вас! Лишь дайте справиться с Густавом!(«Рыбаки поймали. — Он жив. — Ну, бедномуи умереть не дали».)И правда, жаль, что умереть не дали!Один конец!.. Уж развязал бы онМеня!.. Несут... Но странно... как чертыЕго вода морская изменила!Быть может, он не вынесет удара;А если на весах не станет грана,Так смерти гран подкинуть не беда...
Явление XIIIХристиерн и барон Ландсель.
Барон Ландсель
Несут... но... государь... ужасный случай...Боюсь...
Христиерн
Ну, говори.
Барон Ландсель
ОборотилсяГустав в Матильду. Сторож говорит:«Я все Густава караулил — вижу,В одно мгновенье он в окно, что к морю,На крепостной зубец — лишь вымолвил:„Чтоб развязать его!“ — смотрю уж в море —И я за ним. Тут рыбаки успелиНас подцепить». Да вот и сам двойник.
Явление XIVТе же, Матильда, офицер и служители. Служители и рыбак несут Матильду на ковре; лицо ее покрыто смертною бледностью, волосы в беспорядке и мокры.
Христиерн
(подбегая к ней и вглядываясь в нее)
Матильда? Ты ли это, говори!Услышать голос, ай... Матильда! словоОдно?.. Она!.. Теперь открылось все:Она сама!.. Все были в заговореПротив меня: Гаральд, Елисавета, Эрик,Начальник замка, все кого любил.Вольно ж было глупцу любить кого!Кругом обманут я... О, силы ада!Неужли не найду у вас ума,Чтоб казнь для них такую изобресть,Какой не слыхано с рожденья мира.
(Офицеру.)
Отправить корабли за ним в погоню!
Офицер
Здесь нет ни одного; они отплылиЕще вчера.
Христиерн
Зачем? Приказ кто дал?..Оттона Крумпена!
(Все молчат.)
(В цепях!.. СлугиВернейшего я сам себя лишил.)Гаральда мне!
Барон Ландсель
Гаральд исчез.
Христиерн
Так дочь!Подайте дочь. Несчастную ко мне!
Барон Ландсель
Разнесся слух здесь об ее побеге.Служитель от жены записку мне вручил,Не помню где. Тебе она, быть может,Откроет путь ее.
Христиерн
Читай скорее.
Барон Ландсель
(читает)
«Принцесса в монастырь БригиттыОтправилась, и из обители святойНе возвратится более: обетДала она небесному Отцу —И царский сан, и красоту, и юность,Все в дань принесть у алтаря его,И приказала то сказать отцу земному».
Христиерн
Проклятие... Я проклял бы ее,Когда б под сенью алтаря не скрылась.Где Гойе?
Офицер
Приказал сказать тебе,Что в крепости запрется он с командой,И до тех пор изменникам не сдастЕе, пока останется хоть капля крови в нем.
Христиерн
С ума сошел!.. В глазах чертенки пляшут,А он, глупец, изменников в них видит.
(Подходит к Матильде.)
«Чтоб развязать его?» А! понимаем.Так свяжем мы его, так мы ещеЕго сюда притянем.
(Барону.)
В руки ей пероИ под перо бумагу.
(Дает знак, чтоб перенесли Матильду на кресла.)
Ну?
Барон Ландсель
(исполнив приказанное)
Держу.
Христиерн
(Матильде)
Пиши.
(Матильда берет дрожащими руками перо и пишет.)
«Была безумна я; теперьО, возвратиться поспеши, мой сын!Не то проклятие мое тебя догонит.Гремят орудья пытки — не стерплю —Взглянуть на них, кровь стынет. Поспешай,Мой сын, когда ты человек — не изверг».Что ж, написала?
Матильда
Да.
Христиерн
(барону)
Прочти.
Барон Ландсель
(читает)
«МоеПроклятие, когда ты возвратишься.Теперь благослови тебя Господь!Благодарю: ты дал мне сладко умереть».
Христиерн
(потирая себе руки)
Ге, ге! так мы найдем другие.
Матильда
Ты видел... смерти... не страшилась я:Так пыток ли твоих... бояться мне!
Слышен звон колоколов и народные крики: «Да здравствует Фридерик I, Король датский! Да здравствует Фридерик I!»
Христиерн
(прислушиваясь с возрастающим ужасом)
Я помешался, знать?.. КолоколаВ ушах и сердце так гудят.
(Барону.)
Беги, узнай.
(Барон выбегает.)
Явление XVТе же, Магнус Мундс, Гаральд и стража в богатом придворном платье.
Барон Ландсель
(сбегает и машет с террасы платком)
Да здравствует Фридерик I, голстинский,Король датский!
(Обращаясь к Мундсу.)
Виват! Пускай король узнает новый,Что первый во дворце я закричал.
Магнус Мундс
И потому ты будешь у негоПоследний, мой дружок!
Христиерн