Вся Агата Кристи в трех томах. Том 3 - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да неужели?
— Но я ее вызволю.
— Что?
— Уговорю ее бросить это чудовище.
— Что за ахинею вы несете! Только из-за, того, что у вас когда-то был детский роман, вы…
— Я понимаю Сэру, а она понимает меня.
Энн неожиданно громко рассмеялась.
— Милый Джерри, вы убедитесь в том, что Сэра уже не та, какой была в дни ваших ухаживаний за ней.
Джерри побледнел как полотно.
— Я знаю, что она изменилась, — тихо произнес он. — Я мог в этом убедиться собственными глазами.
После недолгих колебаний он добавил:
— Простите, миссис Прентис, если я был невежлив.
Но, видите ли, ради Сэры я готов на многое.
И Джерри Ллойд вышел из комнаты.
А Энн подошла к бару, налила себе рюмку джина и, потягивая его, бормотала себе под нос:
— Да как он смеет… Как смеет… А Лора тоже против меня. Все ополчились против меня. Это несправедливо… Что плохого я сделала? Ровным счетом ничего…
Глава 2
Швейцар, открывший дверь особняка на Понсфут-сквер, подозрительно покосился на дешевый костюм Джерри.
Но, поймав взгляд посетителя, тут же изобразил почтительность.
Извольте, он сейчас узнает, дома ли миссис Стин.
Вскоре Джерри проводили в большую сумрачную комнату, утопающую в экзотических цветах и шелке, куда спустя несколько минут вошла улыбающаяся Сэра.
— Привет, Джерри! Как хорошо, что ты заглянул.
Вчера нам не дали поговорить. Выпьешь?
Наполнив два бокала — себе и гостю, — Сэра уселась на низкий пуф у камина. Мягкий полусвет комнаты не позволял как следует рассмотреть ее лицо. Но Джерри почувствовал запах дорогих духов, которыми она прежде не пользовалась.
— Привет, Джерри! — весело повторила она.
Он улыбнулся в ответ.
— Привет, Сэра! — Он коснулся рукой ее плеча. — На тебе чуть ли не весь зоопарк!
Наряд Сэры был роскошным — немного шифона и целые вороха светлого мягкого меха.
— Это приятно, — заверила его Сэра.
— И очень дорого!
— О да. Так, рассказывай, Джерри, что нового. Ты распрощался с Южной Африкой и поехал в Кению. После этого я о тебе ничего не слышала.
— Ну, что тебе сказать? Мне довольно сильно не повезло…
— Разумеется, — тут же вставила Сэра.
— Почему «разумеется»?
— Потому что с везеньем у тебя проблемы.
В этот миг Джерри увидел перед собой ту, прежнюю Сэру, язвительную, вечно подтрунивавшую над ним. Красавицы с отчужденным лицом, роскошной незнакомки как не бывало. Это Сэра, его Сэра, все такая же острая на язык.
И он, как в былые времена, недовольно проворчал:
— Одна неприятность за другой доконали меня. Сначала выпал неурожайный год — моей вины, как ты понимаешь, здесь никакой. Затем начался падеж скота.
— Знаю. Все знаю. Старо как мир.
— Ну а главное, конечно, в том, что у меня было мало денег. Будь у меня капитал…
— Знаю, знаю. Слышала.
— Черт побери, Сэра, но ведь и в самом деле я не виноват.
— И никогда виноват не будешь. Почему ты вернулся в Англию:
— Умерла моя тетка.
— Тетя Лина? — спросила Сэра, знавшая всех родственников Джерри.
— Да. А дядя Люк скончался два года тому назад. Старый скряга не оставил мне ни пенни.
— Мудрый человек.
— А вот тетя Лина'…
— Тетя Лина оставила?
— Да. Десять тысяч фунтов.
— М-м-м. — Сэра задумалась. — Неплохие деньги, даже для нашего времени.
— Я связался с парнем, у которого есть ранчо в Канаде.
— Что за парень — вот что главное. А где тот, с которым у тебя был гараж после отъезда из Южной Африки?
— Слинял. Поначалу у нас все пошло хорошо, мы даже расширились, но затем наступил спад…
— Дальше можешь не рассказывать. Все как по нотам.
По твоим нотам.
— Да, — согласился Джерри и простодушно добавил:
— Ты, я думаю, права, Сэра, чего-то мне не хватает. Невезучий я — это само собой, но к тому же не раз свалял дурака. Но отныне все будет иначе.
— Сомневаюсь, — язвительно заметила Сэра.
— Брось, Сэра, как ты не можешь понять, я все же кое-какой урок для себя извлек.
— Навряд ли, — сказала Сэра. — Человек ничему не учится. Он то и дело повторяет собственные ошибки. Кто тебе, Джерри, нужен, так это менеджер, какие бывают у кинозвезд и актрис. Человек с практическим складом ума, который спасет тебя в критический момент от чрезмерного оптимизма.
— В этом что-то есть. Но, право же, Сэра, на сей раз все пойдет как по маслу. Я буду чертовски осторожен.
Они помолчали. Первым заговорил Джерри:
— Вчера я был у твоей матери.
— Ну да? Очень мило с твоей стороны. Как она? Все в бегах?
— Твоя мама сильно изменилась, — задумчиво сказал Джерри.
— Ты полагаешь?
— Да, уверен.
— А в чем это выражается?
— Мне даже трудно определить. — Джерри собрался с мыслями — Прежде всего она производит впечатление ужасно нервного человека.
— Ну а кто в наше-то время не нервничает?
— Но она была не такой. Она была спокойной и — как бы это сказать? милой, что ли.
— Звучит как строка из гимна.
— Ну ты же меня прекрасно понимаешь. И она так изменилась. Волосы, одежда — все иное, — Просто она стала жить в свое удовольствие. А почему бы и нет, собственно? Приближается старость, а с ней — всему конец! К тому же человеку вообще свойственно меняться. — Сэра сделала паузу и произнесла с некоторым вызовом:
— Я, должно быть, тоже изменилась.
— А вот ты — нет.
Сэра покраснела. Джерри заговорил, тщательно подбирая слова.
— Несмотря на зоопарк, — он снова дотронулся до дорогого светлого меха, — несмотря на драгоценности из «Вулвортс», — он дотронулся до бриллиантовой пряжки на плече Сэры, — несмотря на окружающую тебя роскошь, ты осталась все той же Сэрой… — Он запнулся. — Моей Сэрой.
Сэра поежилась, но ответила развеселым тоном:
— А ты все тот же прежний Джерри. Когда ты собираешься в Канаду?
— В ближайшее время. Как только улажу все дела с юристом. — Он поднялся, — Мне пора. Давай, Сэра, встретимся на днях?
— Нет, лучше приходи к нам обедать. Или на вечеринку Надо же тебе познакомиться с Ларри.
— Я видел его вчера вечером.
— Одну секунду, не больше.
— Боюсь, у меня не будет времени для вечеринок.
Давай как-нибудь утром погуляем. Сэра.
— Утром, дорогой, я ни на что не способна. Отвратительное время дня.
— Утром голова ясная, думается хорошо.
— А кому нужна ясная голова, чтобы хорошо думалось?
— Нам с тобой Скажи «да», Сэра. Сделаем пару кругов по Риджентс-парку. Прямо завтра Встречаемся у Ганноверских ворот.
— Что за дикая