Том 14. М-р Моллой и другие - Пэлем Вудхауз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
��Кстати,�� сказал Джон.�� Болт дал мне эту квитанцию, просил вручить тебе.
Проблема глаз потеряла свою остроту. Мистеру Кармоди стало полегче, и он несмело протянул руку.
��Ну, конечно!�� услышал он сам себя.�� Квитанция! Болт оставил багаж в камере хранения.
��Это верно.
��Дай-ка мне ее.
��Позже,�� отвечал племянник, кладя бумажку в карман.
Радость угасла. О глазах не могло быть двух мнений � взгляд мрачный, даже мерзкий.
��Что� что ты хочешь сказать? Джон смотрел все так же неприятно.
��Говорят,�� промолвил он наконец,�� ты обещал тысячу фунтов тому, кто найдет украденное.
��Э� д-да�
��Что ж, можешь дать их мне.
��П-почему?
��Понимаешь,�� сказал Джон, тоже неприятно,�� мы там потолковали с доктором Твистом и мистером Моллоем. Я узнал много интересного. Хватит с тебя или объяснить подробней?
Мистер Кармоди, чуть не вскипевший, как вскипает скупой человек, когда его чековой книжке грозит опасность, медленно осел в кресле, словно воздушный шар.
��Хорошо,�� сказал Джон.�� Выпиши чек на имя полковника Уиверна.
��Уиверна?
��Да. Мне бы хотелось положить конец этой ссоре. Он ждет от тебя первого шага. Очень удобный случай.
��А пятисот не хватит?
��Нет.
��Это же куча денег!
��Зато какая круглая сумма!
Мистер Кармоди не разделял любви к округлости сумм, но предпочел это скрыть. Глубоко вздохнув, он вынул из ящика книжку.
Просто рок какой-то, думал он. Сколько ушло на этих Моллоев, не говоря о Ронни Фише! Пять сотен пришлось выложить, чтобы уехал Хьюго. Теперь целая тысяча! Деньги так и текут. Деньги, деньги, деньги � и всё задаром!
Он выписал чек и протянул Джону.
��Нет,�� сказал тот.�� Сейчас мы пойдем к полковнику, ему и вручи, присовокупив несколько добрых слов.
��Какие еще слова?
��Я подскажу. После этого вы помиритесь, ясно?�� он стукнул кулаком по столу.�� Как голубки.
��Хорошо�
Голос у дяди был такой несчастный, что Джон смягчился. Остановившись в дверях, он спросил:
��Кстати, ты ладил с сержантом Фланнери? Кармоди заморгал.
��Перед отъездом,�� продолжал Джон,�� я подбил ему глаз. Кроме того, мы вместе скатились с лестницы.
��С лестницы?
��Да. Внизу он стукнулся головой о шкаф. Кармоди слабо улыбнулся.
��Я знал, что ты будешь рад,�� сказал племянник.
2Полковник Уиверн сдвинул прославленные брови и посмотрел из-под них на горничную по имени Джейн. Она только что вошла в гостиную, где он довольно пылко беседовал с дочерью, и доложила, что пришел мистер Кармоди.
��Кто?�� спросил полковник.
��Простите, сэр, мистер Кармоди.
��Кармоди?
��И мистер Кэррол, сэр.
Пэт, стоявшая у французского окна, сдержанно сказала:
��Пусть войдут.
��Хорошо, мисс.
��Я его видеть не хочу,�� сказал полковник.
��Пусть войдут,�� твердо повторила Пэт.�� Надо, отец! Быть может, он пришел попросить прощения.
��Скорей уж из-за тебя. Так вот, я ни за что на свете�
��Хорошо, поговорим позже. Если что, я в саду.