Том 14. М-р Моллой и другие - Пэлем Вудхауз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
��Пусть войдут.
��Хорошо, мисс.
��Я его видеть не хочу,�� сказал полковник.
��Пусть войдут,�� твердо повторила Пэт.�� Надо, отец! Быть может, он пришел попросить прощения.
��Скорей уж из-за тебя. Так вот, я ни за что на свете�
��Хорошо, поговорим позже. Если что, я в саду.
Она вышла, и почти одновременно вошли Джон с дядей. Джон остановился в дверях, глядя через комнату, в тот же сад.
��Это Патрисия?�� спросил он.
��Простите?�� сказал полковник.
��Это Патрисия сейчас вышла?
��Да,�� холодно сообщил полковник.�� Моя дочь гуляет в саду.
��Да?�� заметил и Джон, устремляясь к французскому окну, но его остановил лай хозяина. Можно сравнить этот звук и с пистолетным выстрелом. Как бы то ни было, он перенес молодого гостя из страны грез в реальную жизнь, которая сурова и серьезна.[97]
��Та-ак!�� произнес Джон.
��Что вы имеете в виду?�� спросил полковник.
Джон бестрепетно встретил его взгляд. Неприятно, когда тебя опаивают сонным зельем, сажают под замок и кормят через решетку, но есть во всем этом и одно достоинство � робкий человек становится грозным. Недавно Джон дрожал, завидев эти брови. Теперь он на них чихал, словно вышел из горнила.
��Я думаю,�� предположил он,�� вас удивляет наш визит.
��Да уж, не радует,�� признал полковник.
��Видите ли, дядя хочет с вами поговорить.
��Вот как? А я�
��Минутку-минутку!
��� не испытываю ни малейшего�
��Ти-хо!�� рявкнул Джон.
Полковник автоматически плюхнулся в кресло. Правда, он быстро пришел в себя и собрался спросить, какого черта Джон на него орет, но не успел.
��Дядя,�� продолжал младший из гостей,�� очень огорчен тем, что случилось. Он буквально не находит себе места.
Полковник начал измышлять уж очень саркастический ответ, но не успел снова.
��Он признает,�� сообщил Джон,�� что поступил неблагородно. Да, он поддался инстинкту, но это � не оправдание. С той поры он только и думает о том, как искупить вину. Я не ошибся, дядя Лестер?
��Н-нет.
��Он говорит, что я не ошибся,�� разъяснил Джон.�� Вы всегда были ему самым близким другом, а друзей терять нельзя. Утром, не в силах больше терпеть, он спросил у меня совета. Я с удовольствием его дал. Мало того, он его принял. Теперь дядя сам скажет несколько слов.
Мистер Кармоди медленно поднялся. Взор его был дик, голос � напряжен и тонок.
��Уиверн, я�
��� думал��� подсказал Джон.�� Думал, что было бы�
��� лучше�
��� лучше�
Тут слова иссякли, хотя их было еще шестьдесят три штуки, и Кармоди опустился в кресло, тяжко страдая. Однако он успел уронить на стол бумажку.
��Я не совсем��� начал полковник и вдруг вся важность исчезла, словно ее срезали бритвой.�� Что-что-что?�� заболботал он.
��Дядя,�� объяснил Джон,�� хочет возместить нравственный и умственный ущерб.
Воцарилось молчание. Полковник схватил чек и стал его изучать, как изучает ботаник неведомое растение. Брови его поднялись, каждая отдельно. Он посмотрел на Кармоди и снова на чек.