Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Историческая проза » Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Читать онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 217 218 219 220 221 222 223 224 225 ... 267
Перейти на страницу:
мальчика, что означало продление жизни. После того, как гости разошлись, Юй-ке спросил Чжу-цин, какие боги были там только что? Чжу-цин сказала: "Они все из моего рода. Последними, кто носили белые одежды из корня лотоса, были две богини, которых Чжэн Цзяо-фу встретил под сценой Хань Гао. ”Прожив несколько месяцев, госпожа Чжу-цин использовала лодку для доставки Юй-ке. Без парусов и весел лодка двигалась автоматически. Когда он добрался до берега, на обочине дороги уже ждали лошади, поэтому он вернулся домой. С тех пор происходили частые обмены.

Несколько лет спустя Хань-цань стал более привлекательным, и он особенно понравился Юй-ке. Фамилия жены Хэ, и она никогда не могла родить. Она всегда хочет посмотреть Хань-цань. Юй-ке рассказал Чжу-цин. Чжу-цин собрала багаж и вместе отправила сына и отца домой. Была назначена на три месяца. Когда он вернулся домой, жене Хэ Хань-цань понравился больше, чем она угощала своих собственных сыновей. Спустя десять месяцев не смогла вынести того, что Хань-цань уехал. Однажды Хань-цань внезапно заболел и умерл, и ей было так грустно. Юй-ке поспешил в Ханьшуй, чтобы рассказать об этом Чжу-цин. Как только вошел в дверь, увидел Хань-цань, лежащий босиком на кровати, и радостно спросил девушку. Чжу-цин сказала: “Это было согласовано на три месяца, и вы не позволите ему вернуться. Я скучала по своему сыну, поэтому перезвала ему. "Юй-ке рассказал Чжу-цин, как сильно Хэ нравится Хань-цань. Чжу-цин сказала: "Когда у меня будет еще один, я позволю Хань-цань вернуться. ”

Больше года Чжу-цин рожала близнецов «дракона и феникса». Мальчика назвали "Хань-шэн”, а девочку — "Ю-пэй”, поэтому Юй-ке забрал Хань-цань домой. Просто неудобно ездить туда-сюда три или четыре раза в год, поэтому перевез свою семью в Ханьян.

Когда Хань-цань было двенадцать лет, он поступил в окружную школу. Чжу-цин чувствовала, что в мире нет хорошей девушки, поэтому она позвала Хань-цань в семье и женил его на невестку, прежде чем отпустить его. Невестку зовут “Ху-нян”, и она тоже дочка богини. Позже Хэ скончалась, и оба Хань-шэн и его сестра Ю-пэй пришли на похороны. После похорон Хань-шэн остался. Юй-ке ушел с Ю-пэй и больше не возвращался.

Комментарии переводчика:

Иметь постоянную жену дома и наложницу на улице было нормой для многих мужчин в прежние времена. Если наложница не живет дома, это называется “внешняя комната” или “другой двор”. Очень немногие люди могут жить в гармонии между женой и внешней комнатой. Это редкое исключение. Считается, что мужчина беден, а наложница имеет деньги и может рожать, что является важной причиной.

6. Лэ Чжун

Лэ Чжун родом из Сиань. Его отец рано умер, когда Лэ Чжун не родился. Мама верит в буддизм и не ест мяса и не употребляет алкоголь. Когда Лэ Чжун вырос, он хорошо разбирался в вине и мясе. От всего сердца ему не нравилось, что его мать была вегетарианкой. Он часто давал своей матери большую рыбу и жирное мясо, за что мать его упрекала. Позже мать заболела, и на смертном моменте очень захотелось есть мясо. Когда Лэ Чжун не смог достать мясо, поэтому отрезал мясо со своей левой ноги и дал съесть матери. Болезнь немного улучшилась, и мать пожалела, что сломала заповедь и умерла во время голодовки.

Лэ Чжун был очень опечален и острым ножом отрезал мясо со своей правой ноги, пока не увидел кость. Семья вместе спасала, перевязала рану и применила лекарство, а затем выздоровелся. В глубине души восхищался настойчивостью матери и оплакивал ее невежество, поэтому сжег статую Будды, предоставленную матерью, и установил карту бога матери, чтобы поклонялся ей. Напившись, он всегда грустно плакал, глядя на карту бога матери. Он женился после того, пока ему исполнилось двадцать с небольшим, и тогда он все еще был неженатым мальчиком. Через три дня после женитьбы на своей жене он сказал: “Спать с мужчинами и женщинами — самая грязная вещь в мире. Я действительно не чувствую себя счастливым. ”Итак, он увез свою жену. Его тесть, Гу Вэнь-юань, попросил своих родственников убедить его позволить жене вернуться, но Лэ Чжун отказался. Через полгода старику Гу пришлось позволить своей дочери выйти замуж за другого человека.

Лэ Чжун живет один уже десять лет, и его поведение еще более раскованное. Пей с рабами и актерами. чутко реагирует на потребности других и никогда не колеблются. Некоторые люди говорили, что у его замужней дочери не было кастрюли для приготовления пищи, поэтому он снял свою собственную кастрюлю с плиты и отправил ее, сам в дом своего соседа, чтобы одолжил кастрюлю для приготовления пищи. Многие хулиганы и негодяи знают его природу и часто приходят, чтобы обмануть его. Некоторые люди говорили, что у них нет денег на азартные игры, и они взывали к нему, говоря, что погоня за карточными долгами была срочной, поэтому им пришлось продать своих детей, чтобы расплатиться с долгами. Он сделал все возможное, чтобы собрать деньги, вывернул их из своих карманов и отдал игроку. Когда сборщик долгов подошел к двери, он заложил имущество.

Поэтому его дом все больше приходит в упадок. Поначалу его семья была очень богатой, и все дети с такой же фамилией стремились угодить ему. Пока он владеет им сам, он может положиться на то, что все получат к нему доступ, и никогда не рассчитается на этом. Когда он упал, с каждым днем к нему приходило все меньше людей. Лэ Чжун обладает непредубежденным характером, и его не волнуют подобные вещи. Во время дня смерти своей матери Лэ Чжун был болен и не мог осмотреть гробницу. Он хотел попросить собственных детей пойти за него. Все настаивали на том, что что-то не так, но никто не соглашался. Лэ Чжун пришлось дома опрыскать землю вином, чтобы принести в жертву свою мать. Повернувшись лицом к скрижали Бога-матери, он взвыл. В это время глубоко прочувствовал, как трудно было не иметь собственного сына, и из-за этого стало еще больнее.

Находясь в коме, он почувствовал, что кто-то гладит его, осторожно открыл глаза и обнаружил, что это его мать. Он удивленно спросил, откуда взялась мать? Мать сказала: "Потому что дома некому осмотреть могилу, поэтому я пришла в дом, чтобы принять жертву и увидеть твою болезнь. "Он спросил, где сейчас живет мать? мать сказала, что она живет в Южно-Китайском море. После поглаживания все его тело было прохладным. Когда открыл глаза, там никого не было, но в результате

1 ... 217 218 219 220 221 222 223 224 225 ... 267
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин.
Комментарии