Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Историческая проза » Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Читать онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 220 221 222 223 224 225 226 227 228 ... 267
Перейти на страницу:
которую жители Шаньдун называют зимостойкой, высотой в 6–7 м., а ее кроны достигают десятков обхвата в ширину; пион более 3 метра в высоту, а цветы, когда распускаются, яркие, как вышивка.

Ученый по фамилии Хуан из Цзяочжоу взял взаймы, чтобы учиться во дворце. Однажды издалека увидел из окна элегантно одетую девушку, игравшую в цветочном саду. подумал про себя, где бы могла найтись такая девушка в этом даосском храме в глубине горы? Он вышел из дома, и девушка исчезла.

С тех пор он часто видел эту девушку. Поэтому он спрятался в кустах и стал ждать. Вскоре после этого увидел девушку, идущую с другой девушкой в красной одежде. Издалека все они чрезвычайно красивы. Когда они подошли к нему, той, кто был в красной одежде, пришлось отступить назад и сказать: "Здесь люди!" Ученый внезапно встал, и две девушки в испуге убежали. Длинные рукава и юбки развевались, и насыщенный аромат рассеивался в воздухе. Он побежал за короткой стеной и никого не увидел. Он не мог сдержать своего восхищения, поэтому начертал на дереве такое стихотворение:

Бесконечная акациевая горечь,

Привязан к короткому окну.

страх возвращения в Ша Чжа-ли,

Где найти У-шуан.

Это означает, что, боюсь, однажды ты поладишь с другими, так где же я могу тебя найти?

Вернувшись в дом, он крепко задумался. Внезапно вошла девушка, он был удивлен и счастлив, и поспешно встал, чтобы поприветствовать её. Девушка улыбнулась и сказала: "Дорогой агрессивен, как грабитель, что пугает людей. Прочитав стихотворение, я поняла, что был элегантным ученым и мог доверить любовь. "Ученый кратко спросил ее о ее жизни, и девушка ответила: "Меня зовут Сян-юй, и я записана в столичный класс песни и танца. Быть запертой в этой горе даосами действительно не соответствует моему желанию". Ученый спросил: "Кто такой даос? Я хочу вытащить тебя отсюда!" Сян-юй сказала: "В этом нет необходимости, и он не посмеет что мне сделать. Также хорошо иметь возможность вместе с романтическим учёным. "Спросит: "Кто носит красную одежду?" Сказала: "Ее зовут Цзян-сюэ, и она моя праведная сестра". Итак, они вдвоем крепко целовались.

Когда проснулись, вот-вот должно было взойти солнце. Сян-юй быстро встала и сказала: "Я забыла встать ради забавы!" Надев одежду и обувь, она также сказала: “Я тоже написала стихотворение вместе с тобой. Пожалуйста, не смейся:

Увлекательную ночь легче закончить,

Солнце уже не окне быть.

Хочу стать ласточками под карнизом ,

Среда обитания для пары. ”

Ученый взял Сян-юй за руку и сказал: "У моей дорогой красивая внешность и умное сердце, которая заставляет меня любить до смерти. Думая об этом дне расстания, я словно за тысячу миль отсюда. Я надеюсь, что вы придете, когда у вас будет время, а не только ночью. "Сян-юй согласилась.

С тех пор Сян-юй приходила на встречу с ученым каждый вечер. Несколько раз он просил Цзян-сюэ прийти, но Цзян-сюэ просто не приходила, и ученый был очень огорчен. Сян-юй сказала: "Сестра Цзян-сюэ непредубежденна, она не так увлечена, как я. Я буду постепенно убеждать ее, не быть нетерпеливым. ”

Однажды ночью Сян-юй вошла с несчастным выражением на лице. Сказала: “Ты даже не можешь долго продержаться обретанной, ты все еще хочешь посмотреть на другую! Прощай сегодня навсегда. "Спросит: "Куда идти?" Сян-юй вытерла слезы рукавом и сказала: "Это предопределено, трудно тебе сказать. Хорошие стихи прошлого теперь стали пророчествами. "Красота уже захвачена Ша Чжа-ли, а у вас сегодня нет древней спасателя. "Пожалуйста, прочтите это для меня несколько раз. "Спросил ее, что она имела в виду, Сян-юй просто заплакала и не ответила. не спала всю ночь и ушла утром. Ученый чувствовал себя очень странно.

На следующий день человек по фамилии Лань из города Дзимо отправился посетить Нижний дворец и увидел белый пион, поэтому он выкопал его и убрал. Ученый только в это время понял, что Сян-юй оказался цветочным демоном, очень меланхоличным и очень раздраженным. Несколько дней спустя услышал, что человек по фамилии Лань перенес цветы к себе домой и они постепенно завяли. Ученый был очень раздосадован. Он написал пятьдесят стихотворений «Плакать за цветы» и каждый день плакал у вырытой цветочной ямы.

Однажды ученый только что вернулся после того, как оплакивал, и издали увидел девушку в красном, плачущую у цветочной ямы. Он подошел и приблизился к девушке, и девушка не стала избегать его. Затем ученый взял ее за одежду и заплакал. Через некоторое время ученый пригласил девушку в дом, и девушка вернулась с ним. Вздохнула и сказала: “Сестры, которые были вместе с детства, они попрощаются навсегда! Я слышала, что тебе очень грустно, и это ранит меня еще больше. Люди в подполье знают, что нам грустно, и, возможно, их вернут обратно. Просто аура после смерти рассеялась, как может говорить и смеяться с нами вдвоем в спешке! " Ученый сказал: "моя жизнь мелка и ничтожна, и я вредил своей возлюбленной. Я должен быть не благословлен тем, что увлекаю от двух прекрасных женщин одновременно. В прошлом я много раз просил Сян-юй передать мою привязанность, почему бы тебе не прийти снова? " Цзян-сюэ сказала: “Я думаю, что девять из десяти молодых ученых — любители худобы. Я не знаю, что ты влюбленный человек. Но мои отношения с тобой — это просто чувства, а не похоть. Если хочешь целоваться вместе каждый день, это то, чего я не могу сделать. ”После разговора попрощается. Ученый сказал: "Сян-юй попрощался с нами навсегда, поэтому я не могу ни есть, ни спать. К счастью, вы пришли сопровождать меня и получил немного утешения в своем сердце. Почему вы так решительны?" Сказав это, Цзян-сюэ осталась и ушла после ночи.

Цзян-сюэ перестала приходить еще на несколько дней. Под холодным дождем и тусклыми окнами ученый в одежде лежал на кровати, переворачиваясь снова и снова, с горечью думая о Сян-юй, и слезы намочили подушки и циновки. Поэтому он встал, зажег свет, взял ручку и продолжил писать в предыдущей рифме. :

Сумеречный дождь в дворце,

На маленьком окне висят занавески.

Акации не видно,

Оба разрыдались посреди ночи.

После того, как оно будет написано, повторит его самостоятельно. Внезапно услышал, как кто-то за окном сказал: “Это стихотворение не может быть без компании. ”Это оказалась Цзян-сюэ. Ученый открыл дверь и впустил Цзян-сюэ. Цзян-сюэ посмотрела на стихотворение, которое он написал, и продолжила позже. :

Где находятся люди в компании?

Одинокий огонек горел в вечернем окне.

Пустой горный человек,

Пара это он

1 ... 220 221 222 223 224 225 226 227 228 ... 267
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин.
Комментарии