Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Историческая проза » Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Читать онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 223 224 225 226 227 228 229 230 231 ... 267
Перейти на страницу:
долгого времени. Я не ожидал найти его здесь сегодня. Теперь, когда я обнаружил это, пожалуйста, верните мне камень. "Син Юнь-фэй был очень смущен и сказал, что камень был его собственным. Старик улыбнулся и сказал: “Вы сказали, что это от вашей семьи. Какие у вас есть доказательства?" Син Юнь-фэй не мог сказать. Старик улыбнулся и сказал: "Но я могу внести ясность. Спереди и сзади этого камня девяносто два отверстия, и в большом отверстии есть пять слов: ‘Небесное подношение камня Цин-сюй’. "Син Юнь-фэй посмотрел на него, и в отверстии действительно было пять маленьких иероглифов, размером с просяное зернышко, так что он мог узнать его с широко открытыми глазами. снова проверил отверстия, и оказалось, что их девяносто два. Син нечего было сказать, но он просто отказался отдать. Старик улыбнулся и сказал: "Чей это вещь? Ты можешь быть хозяином?" сделал знак Син и вышел.

Син выставил старика за дверь. Когда вернулся домой, камень исчез, и Син Юнь-фэй поспешно догонять. Старик шел медленно и еще не ушел далеко. Син подбежал, схватил старика за рукав и стал умолять старика вернуть ему камень. Старик сказал: "Это действительно странно. Могу ли я держать такой большой камень и прятать его в рукаве?" Син Юнь-фэй знал, что старик был богом, поэтому он силой оттащил старика назад, опустился на колени на землю и попросил старика вернуть его. Старик сказал: "Камень — твой или мой?" Син сказал: "Это действительно твой, но, пожалуйста, отрежь свою любовь и отдай ее мне!" Старик сказал: "Раз уж ты это сказал, разве камень не здесь?" Син вошел в дом и увидел, что камень все еще находится на своем первоначальном месте. Старик сказал: “Сокровища мира должны быть отданы тем, кто ими дорожит. Я также рад, что этот камень может сам выбирать своего владельца. Просто ему слишком не терпится появиться. Родившись слишком рано, опасность пострадать от дьявольской скорби еще не миновала. Я хочу забрать это обратно и вернуть тебе через три года. Поскольку вы готовы сохранить его, вам придется сократить продолжительность своей жизни на три года, прежде чем он сможет всегда быть с тобой. Хотели бы вы этого?" Син сказал "да". Итак, старик зажал отверстие двумя пальцами, отверстие было мягким, как грязь, и оно небрежно закрыло. Пощипав его, он сказал: “Количество отверстий на камне — это ваше долголетие. ”

Старик хотел попрощаться, Син Юнь-фэй горько умолял, прося старика остаться. Спросил старика, чья фамилия, старик так и не сказал ему, поэтому он ушел.

Прошло больше года, а Син почему-то нет дома. Ночью пришел вор. Больше ничего не пропало, но камень был украден. Син Юнь-фэй вернулся, раздосадованный до смерти. В поисках проверки не было никакой зацепки. Через несколько лет случайно зашел в храм Баогуо и увидел продавца камней. Син увидел, что это его собственный камень, и захотел забрать его. Продавец камня не был убежден и пошел к чиновнику с камнем в руках. Чиновник спросил, какие у вас есть доказательства? Продавец камня может сказать, сколько в нем отверстий. Син спросил, что там еще есть? Продавец камней не смог ответить. Син сказал, что в отверстии было пять слов и три отпечатка пальцев, поэтому он выиграл дело. Чиновник также обвинил продавца камня. Продавец камня сказал, что купил его на рынке за двадцать таэлей серебра, и чиновник отпустил его.

Син Юнь-фэй отнес камень домой, завернул его в атлас и положил в шкаф. Он иногда доставал его, чтобы полюбоваться им, когда был рад, но ему приходилось воскуривать благовония и кланяться, прежде чем вынимать его. Жил-был мастер министр, который хотел купить камень за сто таэлей серебра. Син Юнь-фэй сказал: "Десять тысяч таэлей серебра не будут проданы. " Министр разозлился и тайно подставил его с другими инцидентами. Син был посажен в тюрьму и продал свою собственность. Министр доверил другим намекнуть на его сына. Сын рассказал Син Юнь-фэй. Син выразил свою готовность сосуществовать и умереть вместе с камнем. Жена и сын Син вместе посвятили камень министру. Син узнал об этом только тогда, когда выходил из тюрьмы, проклял свою жену, избил сына и несколько раз пытался покончить с собой. Его семья спасла его перед смертью.

Ночью Син Юнь-фэй приснился красивый мужчина, входящий в дом. Он сказал, что это "Камень Цин-сюй”, и попросил Син не грустить. Он сказал: "Я просто разлучен с тобой больше чем на год. 20 августа следующего года, когда почти рассветет, ты можешь пойти в вороту Хайдай и выкупить меня за два единицы денег. "Син был очень рад получить этот сон и тщательно записал этот день.

Камень находится в доме министра, и там больше никогда не будет облака. Спустя долгое время чувствуют, что нет ничего ценного. В следующем году министр был понижен в должности за преступление и вскоре после этого умер. Син прибыл в вороте Хайдай в назначенный день. Оказалось, что член семьи министра украл камень и продал его, поэтому он выкупил его обратно за два единицы денег. Позже Син Юнь-фэй дожил до восьмидесяти девяти лет и сам приготовил себе гроб с саваном. Он также сказал своему сыну, что он должен быть похоронен с камнями. После его смерти его сын последовал его желанию и похоронил камень в его могиле.

Более полугода спустя грабители гробниц украли камень. Сын знал, но не мог восстановить это. Через два или три дня, идя по дороге со своим слугой, он внезапно увидел двух людей, обильно потеющих, кланяющихся в воздух и говорящих: “Мистер Син, не заставляйте нас обоих. Мы вдвоем украли камень, но продали его за четыре таэля серебра. ”Итак, они были отправлены официальному правительству, и они признали это в первой пытки. Спросит, где камень? Говорили, что он был продан фамилии Гун. Камень был возвращен, но чиновник хотел снова забрать камень себе, поэтому он приказал временно хранить его на складе. Как только клерк поднял его, камень внезапно упал на землю и разбился на десятки осколков. Они все были шокированы. Чиновник был так разгневан, что двое грабителей гробниц были убиты орудиями пыток. Сын Син подобрал каменные осколки и все равно похоронил их в могиле своего отца.

Пу сказал:

Отличные предметы часто также являются источником неприятностей. Даже если вы хотите умереть за этот камень, это слишком безумно, но, в конце концов, этот камень все еще живет и умирает вместе с людьми. Кто сказал, что камни

1 ... 223 224 225 226 227 228 229 230 231 ... 267
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин.
Комментарии