Дом страха - Майк Омер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Спасибо вам, — ответила Дебра, шмыгнув носом. — Мне… мне, наверное, лучше вернуться к ним. Ваша мать говорит, что вы просто блестящий детектив. Я знаю, что вы обязательно вернете Эбигейл.
И, развернувшись, она вошла обратно в дом.
— Итак, — резюмировал Клинт, — у нас есть два имени: Мелани Пул и Хэл Мур. Кем займемся первым?
— Ни одно не выглядит особо многообещающе, — пробормотала Ханна. Некая мысль промелькнула где-то в самой глубине головы. Новая зацепка.
— Ну, по-любому придется проверить, — произнес Клинт. — Зои сказала…
— Погодите-ка, — медленно проговорила Ханна. — Еще раньше… Мы говорили про фургон. А Зои сказала, что вряд ли они его так вот просто бросили. Это слишком неорганизованно, да?
— Ну да, а я сказал, что его могли загнать в какой-то частный гараж.
— Верно. Но они очень тщательно замели любые следы, которые могли привести к ним, — избавились от телефонов, надели лыжные маски… эти ребята были крайне осторожны.
— Это вы к чему?
Ханна прищурилась.
— А как насчет того, чтобы избавиться от фургона на автомобильной свалке? — спросила она.
Глава 10
Ховарду Карсону только что стукнуло сорок, и он в полном восторге предвкушал заготовленный парнями сюрприз. Ну, вообще-то сюрпризом это можно было назвать с большой натяжкой — всем, кому исполнялось сорок, у них было принято заказывать стриптизершу, с того памятного дня рождения Тони. Но элемент сюрприза все-таки имелся: она могла предстать перед ним в наряде чирлидерши с веерами в руках или в ковбойских клешах с револьверами на поясе, выскочить из огромного торта или из большой подарочной коробки, перевязанной ленточкой, строить из себя шалаву или целку… Словом, вариантов много. Естественно, супруга явно не одобрила бы подобный подарок друзей, вот потому-то он сто раз повторил всем, что в день рождения будет работать допоздна. В своем офисе. Один.
Карсон и вправду возился с какими-то бумагами, хотя дело продвигалось туго — да и вообще никак не продвигалось, честно говоря, поскольку восторг туманил мозги. Он уже сто лет не видел прямо перед собой женских сисек, не считая сисек собственной жены. Кроме того, знал, что при желании возможен и «приватный танец» у него на коленях, и от этой перспективы приятно кружилась голова.
Открыв бутылку пива, уже третью за последний час, Ховард основательно приложился к ней. А когда кто-то постучал в дверь, чуть не смахнул бутылку со стола — настолько поспешно вскочил с места и бросился к двери.
— Кто там? — спросил он, слегка дав петуха и глуповато ухмыляясь. Заглянул в глазок.
Поначалу именинник был разочарован. Перед дверью стоял здоровенный чернокожий детина в серой рубашке, застегнутой на все пуговицы, и черных брюках — явно не то, что ожидалось. Но тут он углядел сбоку от него женщину. Симпатичную, миниатюрную, с темно-каштановыми волосами и милейшим ротиком. На любителя, конечно, но Ховарду нравились миниатюрные женщины, и его дружбаны отлично это знали.
Здоровяк сунул к глазу значок.
— ФБР! — объявил он. — Пожалуйста, откройте дверь.
Ухмылка Ховарда растянулась до ушей. Так вот в чем был сюрприз! «Агент ФБР»! А черный — наверняка ее звукарь со стереосистемой и по совместительству охранник, дабы клиенты не лапали товар. Карсон относился к таким вещам с пониманием. Нынешний мир полон психов. Исполнять стриптиз — довольно рискованное занятие.
Открыв дверь, он сделал им ручкой. Потом прошел к своему письменному столу, ухватился за свое кресло и выкатил его на середину комнаты, где была бездна пространства для «танца на коленях». Уселся и выжидающе посмотрел на стриптизершу.
— Мистер Карсон? — спросила она.
— Да, это я, — игриво отозвался он. — Но можешь звать меня просто Хови.
Она подняла брови.
— Мистер Карсон, я детектив Шор из отдела полиции Гленмор-Парка, а это агент Уард из ФБР.
— Просто классно! — Он хлопнул себя по ляжкам. Отлично играет свою роль! Карсон был рад, что заранее приготовил изрядную сумму наликом для чаевых.
— Мы хотим задать вам несколько вопросов, — продолжала красотка. — В связи с… С вами всё в порядке?
— Лучше не бывает!
— Что-то вы какой-то раскрасневшийся… — Женщина подозрительно прищурилась. — И дрожите весь… Вы из-за чего-то нервничаете, мистер Карсон?
— О, ничуть, уверяю вас! — Он ухмыльнулся. — Хови Карсон в полном восторге!
— Гм… Ладно, — сказала она. — Мистер Карсон, мы ищем одно транспортное средство, оставленное на вашей свалке. Темный фургон.
— И что вы сделаете, если его найдете? — Хови выгнул брови, надеясь, что черный парень сейчас ткнет на кнопку «Воспроизведение». Предвкушение и ролевая игра — все это, конечно же, замечательно, но он уже вовсю представлял себе голые ляжки женщины, оседлавшей его, и ее груди, уткнувшиеся ему под нос.
— Сэр, данный конкретный фургон был доставлен сюда во вторник вечером или в среду утром, — продолжала она.
Еще секунду он продолжал ухмыляться, все еще представляя себе ее кремовую голую кожу. А потом мозг стал отмечать кое-какие детали. Для начала: маскарад был не из лучших. На ней нет ничего сексуального, даже лицо не накрашено. Во-вторых, во вторник вечером сюда действительно пригнали темный фургон, который по ряду причин ему очень хорошо запомнился.
Это не стриптизерша.
Ховард и не сознавал, что у него эрекция, пока она не увяла до нуля.
— Мистер Карсон?
— Д-да… Да, конечно. — Он встал, ощущая дрожь в коленках, и неловко рылся в бумагах на столе, пока не нашел нужный бланк. — Вот. Был такой фургон. «Шевроле Экспресс». Зарегистрирован на мистера Джона Смита.
Когда он протянул им бланк, агент Уард и детектив Шор обменялись взглядами. Выдернув у него из руки единственный листок, Шор быстро его просмотрела.
— Тут написано «утилизирован», — заметила она.
— Верно, — подтвердил Ховард. Настроение у него окончательно упало.
— Что это значит?
— Значит, что кузов расплющен прессом и продан на металлолом.
— Вы всегда утилизируете пригодные для эксплуатации машины?
— Нет, но тот человек так попросил, — объяснил Ховард. — И хорошо за это заплатил.
— И что вы делаете с расплющенными кузовами? — спросила детектив Шор.
— Продаю их на склад металлолома, с которым работаю.
— Ну, а с остальными частями?
— Мотор я продал другому клиенту. От остального избавился.
— А вы можете описать… — Но тут их прервал стук в дверь.
Вздохнув, Ховард направился к двери и распахнул ее. На пороге стояла еще одна красотка с полицейским значком на груди.
— Прошу, — мрачно сказал он. — Ваши коллеги уже здесь.
Она вошла, цокая по полу высокими каблуками, — высокая, худая блондинка, в очень короткой юбке и сетчатых чулках, со здоровенным бумбоксом под мышкой.
Ховарду понадобилась секунда, чтобы понять, что происходит.
— Погодите… — начал было он.
— Мистер Карсон? — шелковым голоском уточнила девица. — Вы были очень плохим мальчиком! — Посмотрев на агента с детективом, она подмигнула.
— Послушайте, мне нужно…
— Боюсь, что мне придется вас арестовать! — продолжала девица. — За то, что вы слишком сексуальный!
С этими словами она ткнула в кнопку на бумбоксе, и комнату наполнила мягкая ритмичная музыка. Поставила аппарат на пол, не переставая выпячивать губы в сторону Ховарда. Тот застыл, омертвев, неспособный остановить разворачивающееся перед ним действо. Детектив с агентом с изумленным выражением на лицах выпучили глаза. Хотя вмешиваться, судя по всему, не собирались.
Стриптизерша заизвивалась в манере, которую буквально пятнадцать минут назад Ховард счел бы весьма соблазнительной; ее пальцы поползли к верхней пуговке блузки. Прежде чем это безобразие успело продвинуться хоть сколько-то дальше, он рухнул на колени и принялся истерически тыкать во все кнопки стереосистемы, пока та наконец не умолкла.
— Пожалуйста, — вымолвил Карсон, тяжело дыша. — У меня тут еще кое-какие дела.
— Ой, — опешила стриптизерша. — Чувак, который мне звонил, сказал в половину седьмого, так что…
— Агент Уард, —