Дом страха - Майк Омер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, насколько мне известно, — отозвался агент Уард.
— Вам повезло. — Шор жизнерадостно улыбнулась Ховарду. — Не думаю, что вы под арестом. Но нам и вправду нужно задать вам несколько вопросов, мистер Карсон.
Ховард мрачно кивнул. «Худшего дня рождения в жизни не припомню!»
— Итак, — продолжала Шор, — человек, который назвался Джоном Смитом, приезжает сюда во вторник вечером и хочет утилизировать свой фургон — вообще-то даже настаивает, чтобы этот фургон был пущен на металлолом, а не продан во вторые руки, — и дополнительно за это платит. Можете вы описать человека, представившегося как Джон Смит?
— Конечно, — сказал Ховард. — Он был чуть повыше меня, в темной одежде. И в лыжной маске.
— В лыжной маске, — сухо повторил агент.
— Угу.
— И он ни разу ее не снял?
Ховард пожал плечами.
— Ночь была холодная.
Тут подала голос мнимая полицейская:
— Это выглядит крайне подозрительно.
Шор ухмыльнулась.
— Как справедливо подметила офицер… Как вас зовут?
— Кэнди, — ответила стриптизерша.
— Как справедливо подметила офицер Кэнди, это выглядит крайне подозрительно. Вам это не показалось странным?
Ховард вздохнул.
— Послушайте, у людей бывают странные запросы, согласны? Я не лезу в их личные дела. Если машина зарегистрирована на них, я делаю то, о чем меня просят.
— Вы сказали, что ночь была холодная, — вмешался агент Уард. — В какое время он сюда приехал?
— Около девяти, может, чуть позже, — ответил Ховард.
— Это довольно поздно, — заметила детектив.
— Он позвонил заранее, за несколько часов, — объяснил Ховард. — Предупредил, что припозднится. Я ждал его.
— Похоже, что этот чувак пытался избавиться от спалившейся тачки, — вмешалась Кэнди. — И Джон Смит?.. Это явно левое имя.
— Офицер Кэнди, вы крайне проницательны. Далеко пойдете, — заметила Шор. — С ним был кто-нибудь еще? Никто не ждал на улице?
— Никого с ним не было, — ответил Ховард. — А насчет улицы не знаю.
— Должен был кто-то быть, — заметила Кэнди. — Как бы он иначе добирался домой? Вы не видели, кто его забрал?
— Гм… — Ховард помедлил, не совсем понимая, должен ли он отвечать на вопросы стриптизерши. Но Шор с агентом невозмутимо смотрели прямо на него. — Я не видел, кто его забрал. Может, он взял такси.
— А вы не видели…
— Спасибо, офицер Кэнди, — вмешалась Шор, — пожалуй, с этого момента я сама продолжу. — Она опять повернулась к Ховарду. — Мне нужно название склада, на который вы сдали сплющенный кузов, данные клиента, которому вы продали мотор, а также бланк, который заполнил этот парень. Если у вас есть записи с камер наблюдения за тот вечер…
— Нету, — ответил Ховард, жалея сам себя. Он теперь никогда больше не сможет сходить в стрип-клуб, чтобы в голове не всплыл этот дурацкий случай. Они разрушили все его представления о стриптизе навсегда.
— Ну что ж, нам нужно абсолютно все, что у вас есть с того вечера. Ордер на обыск я получу без проблем. — Детектив Шор обворожительно улыбнулась. — Мы можем попросить офицера Кэнди сгонять за ним.
— Нет нужды, — буркнул Ховард.
Поднявшись с пола, он отдал им копии всех документов на машину, а Кэнди смотрела на него широко раскрытыми глазами.
Когда детектив с агентом повернулись уходить, она спросила:
— Ну что, как насчет танца на день рождения?
Шор обернулась.
— Так у вас день рождения?
— Угу, — отозвался Ховард, уставившись в пол.
— Ну что ж, поздравляем! — жизнерадостно произнесла она и вышла в дверь. Агент последовал за ней. ***
Когда они возвращались в город, уже стемнело, небо было достаточно затянуто облаками, чтобы поглотить луну. Никто не задерживался на улицах — кусачий холод загнал всех по домам. Ледяной воздух ухитрялся просачиваться и внутрь машины, но Ханне было тепло. Охотничий азарт подогревал ей кровь, когда она прокручивала в голове все, что удалось выяснить. У них была правдоподобная цепь событий и данные фургона, использовавшегося при похищении. Приведет ли это их куда-нибудь? Не исключено, если похититель проявил неосторожность, когда покупал его.
Напряжение сковывало ее тело, кулаки сжимались, пока Ханна перебирала улики у себя в голове, пытаясь отыскать не заданные еще вопросы, недостающие детали головоломки, зацепки и ниточки.
— Вы как, нормально? — спросил Клинт.
Она стиснула зубы.
— Ага. — Попыталась расслабиться. Улыбнулась ему. — Я порой проявляю излишнюю ревностность, когда работаю над делом. Это когда-нибудь сведет моего напарника с ума.
— Вашего напарника?
— Детектива Глэдвина. Вы с ним не знакомы?
— Нет.
— Он вам понравится. Он человек более покладистый, чем я.
Клинт улыбнулся в ответ.
— А кто сказал, что мне нравятся покладистые люди?
— Ну, обычно они всем нравятся, — сказала Ханна.
— Мне очень нравится ваш ревностный подход к делу, — негромко произнес Клинт.
Ханна зарделась, пытаясь не обращать внимания на легкое покалывание в затылке.
— Спасибо.
В тесном пространстве машины аромат Клинта так и обволакивал ее. Он использовал какой-то не очень пахучий одеколон, напомнивший Ханне о кедровых деревьях, поливаемых летним ливнем. И вновь ей представилось, как он обнимает ее, но на сей раз эти образы оказались куда как более живыми и яркими. Она едва ли не наяву чувствовала его пальцы, скользящие по ее щеке, его губы, касающиеся ее кожи…
— Не хотите поговорить о деле, обсудить детали? Можем сделать это за ужином. Это поможет вам немного расслабиться. Если вы… излишне напряжены.
Ханна бросила на него взгляд — на его красивое лицо, широкие плечи — и ощутила, как ее тело реагирует, меняет свой ритм. Мозг утихал, инициативу брало на себя сердце, возбужденно колотясь в груди.
— Что у вас на уме? — спросила она.
— Сам не знаю. — Он позволил своему взгляду задержаться на ней. — Есть тут в округе что-нибудь приличное?
— Конечно, — отозвалась Ханна. — Здесь направо.
Агент свернул.
— Не замерзли? — спросил он. — Можно прибавить тепла.
— Нет нужды. — Она слегка поежилась, но не от холода. — А на следующем перекрестке налево.
— Так… куда мы едем? Не в то заведение с пиццей, насколько я понимаю? — спросил Клинт.
Ханна ничего не ответила, уставившись в боковое стекло. Подняла руку, чтобы заткнуть выбившуюся прядь волос за ухо, а потом замешкалась и позволила руке упасть на колени. В голове бурлили образы и чувства. Нервы обострились до предела, почти обнажились.
Она была практически уверена, что Клинт тоже ее хочет. Или она это только себе вообразила? Флирту-ет ли он с кем-нибудь время от времени? Ханна попыталась припомнить недавний разговор с Зои. Вел ли он себя так же и с ней? Точно так же едва заметно улыбался Зои, как и ей? Вроде нет, но она не была в этом окончательно уверена.
Автомобиль медленно свернул на Лагуна-стрит, в маленький жилой микрорайон неподалеку от отдела полиции. Здесь находился небольшой продовольственный магазинчик, в который Ханна время от времени заглядывала, чтобы купить бублики или горячие булочки. Сейчас он не работал, что было ей только на руку.
— Остановите вон там, — попросила Ханна, показывая на маленький переулок, в котором обычно парковались грузовики, доставлявшие припасы в магазинчик. Переулок купался в тени, практически скрытый с улицы.
К ее облегчению, Клинт не стал спорить или спрашивать зачем. Просто, следуя ее указаниям, зарулил в темный переулок и остановил машину. Мотор еле слышно шелестел под капотом.
Ханна повернулась, чтобы улыбнуться ему.
— Ну, вот и приехали, — сказала она.
Он огляделся по сторонам, потом посмотрел на нее, не говоря ни слова. Привалившись к нему, Ханна протянула руку и вырубила мотор. Их лица оказались в каких-то дюймах друг от друга. Клинт пристально посмотрел на нее, слегка раздвинув губы. Ханна слегка запрокинула голову, наклонившись вбок, чтобы