Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Короткие любовные романы » ПОДНЯТЬСЯ ДО НЕБЕС - Джудит Мейджер

ПОДНЯТЬСЯ ДО НЕБЕС - Джудит Мейджер

Читать онлайн ПОДНЯТЬСЯ ДО НЕБЕС - Джудит Мейджер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 37
Перейти на страницу:

Берт окаменел. А буря продолжала бушевать.

— Ты зарвался, щенок! Ты посмел поставить Джиллиан в неловкое и абсолютно идиотское положение. По сути дела, ты ее шантажировал на глазах МОИХ гостей! Ты решил сыграть на том, что она прекрасно воспитана и предана компании и потому не станет устраивать скандал. Скажи, ты совсем идиот? Ты действительно предположил, что я позволю тебе на ней жениться?

Кьяра неожиданно добавила:

— Я тоже удивлена и огорчена, мистер Брубейкер. Как вы могли подумать, что Джиллиан можно принудить к чему-то подобными методами?

Берт схватился за краешек стола.

— Я полагал, что могу рассчитывать на ее благосклонность, только и всего. Мы давно работаем вместе, ваша семья для меня стала родной…

— Наша семья тебя не касается, Брубейкер!

Я считал тебя хорошим сотрудником, только и всего. Я полагал, что могу доверить тебе достаточно серьезные дела. Но твои потуги втереться ко мне в родственники просто смешны. Посмотри на себя! Любитель несовершеннолетних девочек и тантрического секса! Неужели ты думал, я не узнаю о твоих гонконгских делишках?

Зачем, по-твоему, у меня заведена служба безопасности?

— Я…

— Старая, как мир, история. Ты решил жениться на дочке босса и прибрать к рукам компанию. По-другому ведь не получится? Я же не наложу на себя руки из-за небрежно сляпанного фотомонтажа?

Брубейкер чувствовал, как земля медленно уплывает у него из-под ног. Ван Занд возвышался над ним горой, с вершины которой срывались молнии.

— Не знай я про твое пристрастие к «комбинациям», я еще мог бы предположить, что ты просто дурак, но теперь я начинаю задумываться о другом: а не замыслил ли ты сознательно устранить мою дочь? На что ты рассчитывал?

Что мы с Кьярой тебя усыновим? Ты посмотри на себя в зеркало!

Кьяра сказала тихо и твердо:

— Достаточно, Дерек. Ты сказал то, что хотел. Полагаю, все остальное — дело полиции. Мы должны думать о Джилл.

— Ты права, милая. Пойдем. Фрэнк уже приступил к работе, я жду от него сообщений.

Дверь закрылась, стихли в отдалении шаги Дерека Ван Занда, а Берт Брубейкер все стоял, оглушенный всем, свалившимся на него. Через некоторое время он опомнился, бросился к двери, открыл ее…

Молодой человек с квадратными плечами и бесстрастным лицом даже не сделал шага навстречу. Просто посмотрел свинцовыми глазами прямо на Берта Брубейкера. Неудавшийся жених молча отступил обратно в номер и прикрыл дверь. Побег отпал в полуфинале.

Берт упал в кресло, еще хранившее тепло тела Кьяры Ван Занд, придвинул к себе квадратную бутыль виски и налил полный бокал. Мелькнула шальная мысль: интересно, а девочек по вызову к нему пропустят?

Сейчас самое время сбросить напряжение и отвлечься.

Рой птицей взлетел по ступеням и открыл дверь. Хорошее настроение мгновенно улетучилось. Нет, поднявшемуся навстречу крепышу в форме береговой охраны он был рад, но за низким столиком сидел еще и шериф. Напротив него, сердитая и смущенная, сгорбилась Марго. Рой быстро посмотрел на нее. Сестренка сделала большие глаза и отрицательно покачала головой, а потом пару раз незаметно кивнула.

Надеясь, что он правильно понял этот немой монолог, Рой постарался изобразить как можно более легкомысленную улыбку.

— Привет, шериф. Билли, ты наконец-то приехал! И я смогу отдохнуть от Марго?

Билл кашлянул.

— Боюсь, отдых придется немного отложить.

У нас большая буза, Рой. Вот и шерифа подняли с постели посреди ночи.

Будущий шурин не отличался коварством, и потому Рой решил рискнуть. Прошел к бару, налил себе мартини и плюхнулся на диван рядом с Марго, молясь только об одном: пусть Салли подольше наводит марафет!

— Что у вас случилось? Я сегодня летал весь день, как чокнутый альбатрос, так что новостей не слышал.

Шериф шумно вздохнул.

— Сказать коротко, мистер Салливан, несчастье да и только. Вчера с прогулочной яхты выпала дамочка.

— Это с ними бывает, на яхтах-то. Выпила?

— Да кто его знает. Так и не нашли.

— Прискорбно.

— Скорбеть, вроде, тоже рано. Тела-то нет.

Рой кашлянул.

— Видите ли, шериф, не хочется, конечно, предполагать такие ужасные вещи, но… сами знаете, акулы мало что оставляют от тех, кто…

— Так в том-то и дело! В нашем районе нет акул.

— Вы меня извините, шериф, но акулы есть везде, где есть Атлантический океан. В Сибири может не быть мухи цеце, но акулы в Атлантике…

— Не остри, Рой. Шериф имеет в виду другое.

Владельцы отелей в складчину установили специальные установки, отпугивающие акул. Клиенты жаловались. Испытания проходили целый месяц, а сейчас вокруг Багам так и кишат океанологи и все как один клянутся: акулы ушли в открытый океан и близко не подплывают.

Рой недоверчиво посмотрел на Билла, потом перевел взгляд на сестру. Та неохотно пожала плечами.

— Теоретически вполне возможно, да и практически не особенно трудно. Мышей же отпугивают ультразвуком. Достаточно подобрать нужную частоту.

Рой улыбнулся и поднял рюмку.

— Что ж, это хорошая новость. Только я не понял, о чем вы меня спрашиваете?

Шериф заерзал, а Билли сурово уставился на Роя.

— Дамочка спрыгнула рядом с Перли-Бей или Абако. Если не утонула, то могла добраться до берега. Вопрос простой — ты никого не видел?

— Здесь — нет, а что касается Абако — там же толпа народа, половина приезжие, так что я не знаю.

— Насчет Перли-Бей — ты уверен?

— Ну разумеется! Посторонних здесь нет. Это частное владение.

Шериф чуть ли не обрадовался этим словам и поднялся с дивана.

— Что ж, теперь вы в курсе, мистер Салливан. Если будет время, осмотрите остров и в случае чего дайте нам знать, хорошо?

— Разумеется. Всего доброго, шериф.

— И вам того же. Билли, ты останешься?

Билл ответил не сразу, причем смотрел при этом на Роя и Марго.

— Пожалуй, передохну до утра здесь, а завтра отправлюсь прямо на Абако. Все поисковые группы задействованы, я на связи.

— Вот и славно. Всего хорошего, мисс Салливан. И спасибо вам за мою лодку. Плавает, как дельфин!

— Не за что, шериф. Поклон вашей жене.

Рой вышел проводить шерифа и удостовериться, что Салли не выйдет ему навстречу в самый неподходящий момент. Когда полицейский катер отплыл от маленькой пристани, Рой, не таясь, вытер пот со лба, немного постоял, собирая мысли в кучу, а потом отправился обратно.

С мыслями он собирался зря. Билли встретил его самым прямым из всех возможных прямых вопросов:

— Ну и где она? В бунгало?

Рой перевел взгляд на Марго. Та вскинулась:

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 37
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу ПОДНЯТЬСЯ ДО НЕБЕС - Джудит Мейджер.
Комментарии