Королева Чхорин. Сценарий. Часть 2 - Аиль Чхве
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ким Чжвагын молча смотрит на Чхольчона.
Чхольчон. В год, когда меня посадили на трон. В год желтого петуха. В тот год вы стали командиром военной подготовки.
Ким Чжвагын спокойно отводит взгляд и задумывается.
Министр военных дел. Ваше Величество! Это ложное обвинение!
Чхольчон. Молчать! Эти солеварни были под вашей ответственностью, министр. Вы такой же заговорщик, как и Ким Чжвагын!
S #62. Тайная тренировочная площадка (день) – F/B
Чхольчон (принцу Ёнпхёну). Мы используем поддельные документы воинов в качестве наживки. Я уверен, что Ким Чжвагын уже слышал о них.
Семь воинов стоят перед Чхольчоном.
Чхольчон (воинам). Вас будут жестоко пытать! Но, прошу вас, не сдавайтесь! Я обязательно вас спасу.
Взгляд Чхольчона полон боли.
S #63. Павильон Инчжончжон (день)
Министр военных дел падает ниц перед Чхольчоном.
Министр военных дел. Ваше Величество, снимите ваши ложные обвинения!
Чхольчон (холодно). Если ты еще раз про это скажешь, я прикажу принести тебе яд.
Министр военных дел в знак смирения опускает голову.
Чхольчон. Торговец солью был готов продать ее любому, кто готов был платить. Будь то заговорщики или японцы! Если это делается не для того, чтобы разрушить Чосон, то для чего тогда? Кто еще здесь за них?
Все молча стоят, опустив головы.
Чхольчон. Командир военной подготовки Ким Чжвагын и министр военных дел Ким Чханхеп. Эти двое – преступники, совершившие государственную измену и укравшие оружие. Они ослабили военную мощь и устроили заговор, чтобы убить меня – короля!
S #64. Канцелярия управления королевской гвардией (ночь) – F/B
Чхольчон, принц Ёнпхён и начальник охраны Хон играют в карты (11 серия, S #23, продолжение).
Начальник охраны Хон (заговорщически). Как мы назовем наш план в этот раз?
Чхольчон. «Красный феникс». Назовем его так.
S #65. Павильон Инчжончжон (день)
Чхольчон. За свои злодеяния оба будут сняты с должностей и отправлены в ссылку.
Королева Сунвон вскакивает со своего места и выходит из-под балдахина.
Министры (падают ниц). Ваше Величество королева!
Королева Сунвон. Что вы творите?
Не дрогнув, Чхольчон встает и смотрит на стоящую выше него королеву Сунвон снизу вверх.
Королева Сунвон. Вы слишком эмоциональны. После произошедшего вы совсем растеряли самообладание. Ведите себя как подобает королю!
Чхольчон. Вот как? Раз вы так говорите…
Встает на ступень выше, смотрит на королеву Сунвон сверху вниз.
Чхольчон. Кажется, и вы с возрастом забыли свое место. Я больше не могу полагаться на вас в управлении страной. Я призываю вас сложить ваши полномочия.
Королева Сунвон.!
Ким Чжвагын изумленно наблюдает за Чхольчоном.
Чхольчон. Теперь я буду единолично управлять страной.
Королева Сунвон. Ваше Величество!
Чхольчон. Правильнее было дать Ким Чжвагыну яд, а всю семью казнить, но я ограничусь тем, что сошлю его подальше от дворца, ради вас и моей королевы. Или вам это не нравится?
Королева Сунвон (тихо). Вы сейчас пытаетесь манипулировать мной, используя жизнь моего младшего брата?
Чхольчон. Я предлагаю вам выбор.
Королеву Сунвон трясет от гнева…
Ким Чжвагын выходит вперед и падает ниц.
Ким Чжвагын. Позвольте высказаться! Я, Ким Чжвагын, очень огорчен вашим ложным обвинением, но подчинюсь вашему приказу и тем докажу мою верность.
Чхольчон. Какое облегчение. Я беспокоился, что вы начнете вести себя неподобающе.
Ким Чжвагын. Я не сожалею о потерянной должности. Однако позвольте мне очистить свое имя и предстать перед судом.
Чхольчон (удовлетворенно). Хорошо. Однако если министры не примут ваше отстранение от должности до завтра, я займусь этим лично. И вместе с вами уйдут не только министры, которые не участвовали в обсуждении, но и все их министерство!
Министры вздрагивают.
Ким Чжвагын. Прошу вашей милости, Ваше Величество!
Министр военных дел зажмуривается.
S #66. Перед павильоном Инчжончжон (день)
Королева Сунвон выбегает из павильона. Ким Чжвагын выходит за ней следом.
Королева Сунвон (резко поворачивается). Вы проиграли, братец! Вас убрал король, которого вы собственными руками посадили на трон.
Ким Чжвагын. Прошу прощения.
Королева Сунвон. Когда я предлагала вам сделать королем великого принца Минхына, помните, что вы мне ответили? Вы тогда сказали, что, посадив на трон марионетку, которая будет нам во всем подчиняться, мы сможем отобрать власть у рода Чо. Король еще тогда вас смог обмануть!
Ким Чжвагын. Я не знал, что король подстроил покушение.
Королева Сунвон. А кто же это еще мог быть?
Ким Чжвагын. …
Королева Сунвон. Я доверила вам выбор знатных девушек, но вы совершенно не разбираетесь в людях…
Ким Чжвагын. Конфуций сказал: «Проникнуть в сердце человека труднее, чем пробраться через горный поток. Легче познать небо, чем человеческую душу». Я ошибся при отборе знатных девушек как во дворце, так и вне его.
Королева Сунвон хочет спросить, что он такое говорит.
Ким Чжвагын. Однако и вы доверились королеве, поручив ей выбрать наложниц, и тем самым отдали власть королю. К тому же именно королева спасла банкет, который я пытался испортить.
Королева Сунвон недовольно поджимает губы.
Ким Чжвагын. Нет страшнее врага, чем тот, кто притворяется другом.
Королева Сунвон и Ким Чжвагын с решительным видом смотрят друг на друга.
S #67. Покои Хвачжин (день)
Хвачжин, погруженная в свои мысли, чистит стрелу, которую ей подарила королева Чо. Она переводит взгляд на наконечник и хмурится. На нем она замечает следы крови.
Хвачжин проводит по ним тряпкой, но кровь уже засохла и плохо оттирается.
Хвачжин начинает тереть сильнее, чувствует подступающую истерику.
Принц Ёнпхён (Off). Госпожа!
Хвачжин от неожиданности вскакивает. Открывает дверь и видит принца Ёнпхёна
Хвачжин. Значит, Его Величество пришел в себя!
S #68. Павильон Тэчжочжон (день)
На столике горит свеча. Печальная Соён сидит перед ней, облокотившись на столик и положив голову на руки.
Соён (бормочет). От меня будет польза, только если он очнется. А если от меня не будет пользы, то меня низложат. А если меня низложат, то мне придется забыть о своей мести и начать жить обычной жизнью, открыть ресторанчик, чтобы заработать денег… Хм? А звучит неплохо.
Дверь распахивается, в комнату вбегают придворная дама Чхве и Хонён.
Придворная дама Чхве. Ваше Величество!
Хонён. Его Величество… Его Величество… (Задыхается, не может договорить.)
Придворная дама Чхве. Его Величество очнулся!
Соён. Правда?
Хонён. Да! И к нему вернулся слух, он только что был на собрании с министрами.
Соён (прижимает руку к груди). Ох, а я уже себе накрутила… Мне надо бежать! (Начинает собираться, но путается в одежде, пытается натянуть ее себе на голову.) Да где здесь дырка?
Придворная дама Чхве. Это штаны!
Соён. Ай, я спешу…