Властелин колец - Джон Толкин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Может, без него и не обошлось, но виной–то всему не он, — покачал головой Гэндальф. — Вы забыли о Сарумане! А ведь он начал интересоваться Засельем раньше Мордора.
– Но у нас есть ты, — сказал Мерри беспечно. — А с тобой мы быстро утрясем все дела.
– Я у вас пока что есть, это верно, — возразил Гэндальф. — Но я буду с вами недолго. В Заселье я не еду. Засельские дела вам придется утрясать самим. К этому вас и готовили. Неужели до сих пор непонятно? Мое время кончилось. Довольно я наводил везде порядок и помогал наводить его другим! Что же до вас, друзья мои, то помощь вам не понадобится. Вы теперь взрослые. Вы так выросли, что вас можно смело ставить в один ряд с великими. Я больше не боюсь за вас. Ну а я, коли уж вам любопытно, скоро сверну с Тракта. Мне надо как следует побеседовать с Бомбадилом — я с ним еще никогда не беседовал так серьезно, как собираюсь. Он был лежачим камнем и оброс мхом, а я обречен был катиться по свету, не зная покоя… Но конец моему пути близок. Теперь нам есть что сказать друг другу.
Долго ли, коротко ли — путешественники оказались у того самого места на Тракте, до которого проводил некогда хоббитов Том. Хоббиты надеялись увидеть его и почти ждали, что он выйдет навстречу. Но Бомбадил не появился. Над Курганами стоял серый туман, и далекий Старый Лес тонул во мгле.
Они остановились, и Фродо с печалью на лице посмотрел на юг.
– Вот кого бы мне хотелось увидеть, так это старину Тома, — вздохнул он. — Как–то он там, интересно?
– Он живет припеваючи, как и всегда, можете за него не волноваться, — ответил Гэндальф. — В его доме царят мир и спокойствие. Ему наверняка и знать–то не очень интересно, какие вы совершили подвиги и что повидали. Разве что наше знакомство с энтами его немножко заинтересует… Придет время — может, вы его и навестите. Но сейчас я на твоем месте поспешил бы домой — того и гляди опоздаешь! Ворота на Брендивинском Мосту закрываются рано.
– Какие–такие ворота? — удивился Мерри. — На Тракте никаких ворот нет, не считая, конечно, Бэкландских, — но уж меня–то Бэки всяко пропустят!
– Ты хочешь сказать, не было, — поправил его Гэндальф. — Не было — да вот появились! Учти: теперь даже у Бэкландских ворот ты можешь нарваться на неприятности. До свидания, дорогие друзья! Мы еще увидимся, так что я пока не говорю вам «прощайте». До свидания!
Он что–то шепнул Скадуфаксу, тот перескочил через зеленый придорожный вал — и по команде Гэндальфа, словно северный ветер, помчался прочь, по направлению к Курганам.
– Вот мы и снова вчетвером, как раньше, — вздохнул Мерри. — Все друзья один за другим отстали. Может, это все был сон? Отоснился — и мало–помалу забывается…
– А мне так кажется, будто наоборот, — сказал Фродо. — Словно я ненадолго проснулся — а теперь опять засыпаю…
Глава восьмая.
БЕСПОРЯДКИ В ЗАСЕЛЬЕ
Уже стемнело, когда путешественники, вымокшие и усталые, добрались до Брендивина — и обнаружили, что дальше пути нет. С обоих концов Брендивинского Моста стояли высокие ворота, сколоченные из жердей. На противоположном берегу виднелось несколько новых построек; это были странные двухэтажные дома с узкими прямоугольными окнами без занавесок, откуда выбивался тусклый свет. Дома выглядели мрачно и совсем не по–засельски.
Хоббиты долго барабанили в ворота и кричали, но поначалу ответа не было. Через некоторое время, к большому удивлению путешественников, кто–то протрубил в рог, и свет за рекой сразу погас. Из темноты крикнули:
– Кто там стучит? Убирайтесь! Прохода нет. Читать, что ли, не умеете? «С захода до восхода солнца вход воспрещен».
– Как же мы прочтем, если темно? — отозвался Сэм. — Но если из–за этого дурацкого объявления засельские хоббиты должны в такую мокредь оставаться за воротами, я сейчас разыщу эту гнусную бумажку и порву на мелкие клочки!
Окно захлопнулось, и из того дома, что стоял левее, высыпала целая толпа хоббитов с фонарями в руках. Отперев дальние ворота, три–четыре хоббита направились посмотреть, кто это ломится в двери среди ночи, — но, увидев доспехи, похоже, немного струхнули.
– Это ты, Хоб Сторож? А ну–ка, иди сюда, — окликнул Мерри одного из хоббитов. — Ты что, своих не узнаешь? Это же я, Мерри Брендибэк! Что происходит и почему тут ошиваются бэкландские хоббиты вроде тебя? Ты ведь был сторожем у Крайних Ворот, возле самой Осеки!
– Не может быть! Господин Мерри! Ущипните меня, я сплю! Одет–то, одет, как на войну собрался! — ахнул старый хоббит. — А я слышал, вы не то погибли, не то заблудились в Старом Лесу… И вот вы, оказывается, живехоньки! Уж как я рад!
– Ну так хватит пялиться! Отворяй! — велел Мерри.
– Мне очень жаль, господин Мерри, никак не могу. Приказ.
– Чей еще приказ?!
– Самого Начальника, прямо из Котомки!
– Какого еще Начальника? Лотто, что ли? — удивился Фродо.
– Да, кажись так, господин Бэггинс! Только положено не «Лотто» говорить, а «Начальник».
– Надо же! — прищелкнул языком Фродо. — Я рад, что он больше не называет себя Бэггинсом. Но, видно, настало время родственникам взяться за него и поставить на место!
Хоббиты за воротами притихли.
– От таких речей вред один, — произнес кто–то, — и вообще, хватит шуметь! Большой Человек проснется!
– Мы его сами разбудим, да так, что он не обрадуется, — пообещал Мерри. — Если ты хочешь сказать, что твой бесценный Начальник нанял на службу приблудного бандита, то мы и правда припозднились!
Он спешился, и ему на глаза сразу попалась белеющая в свете фонарей злосчастная надпись. Содрав листок, Мерри перебросил его за ворота. Хоббиты подались назад, но открывать все еще не торопились.
– Пиппин! Сюда! Вдвоем как раз управимся. Вперед!
Мерри с Пиппином взобрались на ворота и спрыгнули вниз. Привратники обратились в бегство. Где–то снова протрубил рог. В освещенной двери дома побольше, стоявшего справа, появилась тяжелая, высокая человеческая фигура.
– Что там такое? — прорычал человек. — Кто это тут ломает ворота? Эй вы, мотайте отседова, а не то шею сверну — усекли?
Но тут он прикусил язык, заметив, что в темноте поблескивают мечи.
– Билл Осина! — сказал Мерри. — Считаю до десяти. Если на счет «десять» ворота не откроются, ты крепко пожалеешь об этом. А произойдет вот что: я воткну в тебя вот эту штуку. Когда же ворота откроются, ты выйдешь через них и больше не вернешься. Ясно? Ты — ворюга и разбойник с большой дороги, и разговор с тобой будет короткий.
Билл Осина, пригнувшись, побрел к воротам и отпер их.
– Отдай ключ! — приказал Мерри.
Разбойник швырнул ключ прямо в лицо хоббиту и бросился прочь, в темноту. Когда он пробегал мимо пони, один из них брыкнул задними ногами и не промахнулся. Осина заорал от боли и припустил еще быстрее. Больше о нем никто никогда не слышал.
– Хорошо сработано, Билл! — воскликнул Сэм, обращаясь, конечно же, не к Биллу Осине, а к пони.
– Ну вот, с вашим Большим Человеком мы разобрались, — деловито сказал Мерри. — Повидаем и Начальника. А пока что нам нужно где–нибудь переночевать. Вы, я погляжу, снесли здешний трактир и выстроили вместо него какую–то пакость. Значит, вам придется приютить нас у себя дома!
– Мне очень жаль, господин Мерри, — застеснялся хоббит, — но это не разрешается.
– Что не разрешается?
– Брать на постой чужестранцев, расходовать припасы сверх положенного на день и так далее…
– Слушайте, что с вами случилось? — потерял терпение Мерри. — Неурожай, что ли? По–моему, лето было что надо, так что у вас амбары должны просто ломиться от снеди!
– Урожай–то мы собрали хороший, это верно, — признал Хоб. — Только вот что с ним потом стало, так никто до сих пор и не выяснил. Ох уж мне все эти «сборщики» да «раздатчики»![667] Они собирают все в какое–нибудь одно место, взвешивают, пересчитывают — а потом развозят по складам, и пиши пропало. Причем раздают они почему–то гораздо меньше, чем собирают…
– Ну ладно, — зевнул Пиппин. — Устал я все это выслушивать. В мешках, кажется, еще осталось немного еды. Пустите нас только под крышу, а там мы сами разберемся. Нам случалось попадать и не в такие переделки!
Хоббиты–привратники немного помялись: им явно не хотелось нарушать еще какое–то из правил. Но в конце концов перечить бывалым путешественникам, опоясанным мечами, не посмел никто — тем более что двое из них казались чересчур рослыми и сильными для обыкновенных хоббитов!
Ворота Фродо все–таки приказал опять закрыть на засов: если вокруг и впрямь кишели разбойники, принять меры предосторожности не мешало. Затем путешественники отправились в Дом Привратников и, поднявшись в одну из верхних комнат, приложили все усилия, чтобы устроиться поудобней. Комната, голая и неопрятная, этому никак не способствовала — тем более что в крошечном каминчике и огня–то порядочного было не развести. Вдоль одной из стен тянулись два яруса жестких нар, на остальных развешаны были Правила Поведения Стражников и длинный список Запретов.