Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Властелин колец - Джон Толкин

Властелин колец - Джон Толкин

Читать онлайн Властелин колец - Джон Толкин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 304 305 306 307 308 309 310 311 312 ... 429
Перейти на страницу:

Кавалькада получилась довольно забавная, но те несколько крестьян, что высунулись поглазеть на «арест» путешественников, не были вполне уверены, что не нарушат никаких Запретов, если посмеются. Двенадцать шерифов должны были, по уставу, идти за арестованными, но Мерри погнал их вперед. Фродо и остальные поехали следом. Мерри, Пиппин и Сэм непринужденно смеялись, беседовали и распевали песни, а шерифы с самым важным и суровым видом, на какой были способны, шествовали впереди. Фродо молчал; он казался печальным и был погружен в думу.

Последним из встреченных ими обитателей Квакмортона был крепкий, кряжистый старик, который подравнивал живую изгородь возле своего домика.

– Эгей, ребята! — крикнул он, завидев процессию. — Не пойму что–то, кто из вас кого арестовал?

Двое шерифов тут же покинули строй и направились к старику.

– Эй, кто там у вас главный?! — крикнул Мерри. — Вели–ка своим молодцам встать на место, а не то я ими займусь!

Главный Шериф резко окрикнул не в меру ретивых служак, и те, понурившись, возвратились.

– Прибавим–ка шагу! — решил Мерри, и с этого момента путешественники не сбавляли скорости, так что шерифам пришлось попотеть. Из–за туч вышло солнце, и, несмотря на свежий ветер, шерифы вскоре уже отдувались и вытирали лбы платками, а друзья следили, чтобы они не расслаблялись ни на минуту. У Межевого Камня представители власти сдались. Они одолели почти двадцать пять верст и остановились только один раз — в полдень. Шел уже третий час; бедняги проголодались, вконец стерли ноги и не могли больше поспевать за пони.

– Ну ладно. Можете не спешить. Приходите, когда вам будет удобнее! — разрешил Мерри. — А мы, пожалуй, поедем.

– Пока, Робин–Боббин! — весело крикнул Сэм. — Жду тебя у «Зеленого Дракона», если ты еще не забыл, где это! Поспеши!

– Вы нарушаете процедуру ареста, вот что вы делаете, — скорбно пробормотал старший Шериф. — Я слагаю с себя всякую ответственность за ваше поведение.

– Мы еще много чего нарушим. Но с тебя за это никто не спросит, — успокоил его Пиппин. — Желаю удачи!

Пони затрусили быстрее, и, когда солнце опустилось за Белые Холмы, путешественники подъехали к Большому Приреченскому Пруду. Здесь их ждал первый по–настоящему чувствительный удар. Это была родина Фродо и Сэма, и они внезапно поняли, что места эти им дороже всех красот Средьземелья. Многих знакомых с детства домов недосчитывалось. Похоже было, некоторые просто сгорели. Мирный ряд норок на северном склоне пруда опустел, а сады, пестрым ковром сбегавшие когда–то к воде, сплошь заросли сорной травой. Там, где Хоббитонская дорога подходила всего ближе к воде, вдоль самого Пруда тянулся ряд безобразных новых построек. Когда–то здесь шумела зеленая аллея; теперь не осталось ни одного деревца. С отчаянием обернувшись в сторону Котомки, хоббиты увидели вдали высокую кирпичную трубу. Из этой уродины в вечернее небо валил черный дым.

Сэм был вне себя.

– Я пошел, господин Фродо! — крикнул он. — Я должен посмотреть, что там происходит. И узнать, где мой Старикан!

– Мы должны вместе выяснить, что тут творится, Сэм, — удержал его Мерри. — «Начальник» наверняка держит наготове десяток–другой негодяев. Хорошо бы найти кого–нибудь понадежней и расспросить.

Но в Приречье все дома и норки были накрепко заперты. Приветствовать путешественников явно никто не торопился. Друзья удивились этому, но вскоре все прояснилось. У трактира «Зеленый Дракон», стоявшего на краю деревни со стороны Хоббитона (мертвый трактир зиял пустыми окнами), околачивалось с полдюжины Больших. Это были смуглые косоглазые громилы довольно зловещего вида.

– Точь–в–точь приятель Билла Осины, которого мы видели в Бри, — заметил Сэм.

– Точь–в–точь исенгардцы — уж я их навидался, — пробормотал Мерри.

С виду вооружены громилы не были — если не считать тяжелых дубинок и рогов, болтающихся у пояса. Путешественники подъехали ближе; чужаки отделились от стены трактира, вразвалочку вышли на дорогу и преградили путь.

– Куда собрались? — осведомился один из них, самый рослый и свирепый. — Дальше дороги нет. А где ваши драгоценные конвоиры?

– Идут себе потихонечку, — ответил Мерри. — По–моему, у них приболели ножки. Или что–то в этом духе. Мы обещали подождать их в Приречье.

– Ну?! Что я вам говорил? — обернулся к остальным косоглазый верзила. — А ведь я втолковывал Шарки[668], что этим кретинам даже самой простой работы нельзя поручить. Чтó бы выслать наших ребят — так нет же!

– Ничего не изменилось бы, — пожал плечами Мерри. — Хоть мы и не привыкли видеть у себя дома дармоедов и разбойников, мы знаем, как с ними поступать.

– Дармоедов?! Во дает! Хамить вздумал? Придержи язык, а то как бы я тебе его не окоротил! Я смотрю, вы, малявки, невесть что о себе возомнили. У вас не Шеф, а настоящий кисель, вот что я вам скажу. Но сейчас тут за главного не он, а Шарки. Шеф при нем и пикнуть не смеет. Все будет так, как хочет Шарки.

– А чего он хочет? — невинно поинтересовался Фродо.

– Эту страну надо как следует растрясти, вот что. Порядку тут мало, — наставительно пояснил громила. — Шарки этим и занят. И лучше не раздражать его, а не то от вас мокрого места не останется, ясно? Вам надо нового Шефа, а этого мямлю долой. Не пройдет и года, как мы его скинем. Тогда узнаете, что почем, крысятки!

– Право же? Рад был узнать о ваших планах, — учтиво раскланялся Фродо. — Я как раз еду навестить господина Лотто. Думаю, ему тоже интересно будет послушать.

Разбойник расхохотался:

– Фу–ты ну–ты! Да Лотто все отлично знает. Можешь за него не беспокоиться. Лотто сделает все, как ему скажет Шарки, ясно? А начнет ерепениться — мы его и убрать можем. Другой найдется. Если малявки суют нос куда не просят, то мы их чжик! — и дело с концом. Усек?

– О, еще бы, — ответил Фродо. — Но да будет вам известно, что вы отстали от времени. Как я понял, вы не знаете последних новостей. А жаль. С тех пор как вы перекочевали сюда из южных земель, случилось много событий. Ваша власть кончилась, да и не только ваша. Прощелыгам и разбойникам больше нет места в Средьземелье. Черный Замок пал. В Гондоре воцарился Король. Исенгард лишился своего могущества, и твой драгоценный хозяин просит милостыню на большой дороге. Мы видели его по пути сюда. Скоро по Зеленому Тракту в Заселье прибудут королевские посланцы, и тогда исенгардским воришкам придется убираться из этих краев подобру–поздорову.

Громила уставился на Фродо и недоверчиво ухмыльнулся:

– Милостыню, говоришь, просит?! Он–то?! Так я тебе и поверил, выскочка! Мы отсюда никуда не уйдем. Хватит вам бездельничать да объедаться на этой славной, жирной земельке. А если сюда сунутся королевские посланцы, то пусть выкусят! — И он сунул под нос Фродо кукиш. — Нате! Плевать я на них хотел!

Этого Пиппин стерпеть уже не мог. Перед его внутренним взором возникло Кормалленское Поле. И у этого косоглазого ворюги хватает дерзости оскорблять Хранителя Кольца и называть его «выскочкой»!

Он откинул плащ, выхватил блестящий меч и, сверкая серебром на черных гондорских доспехах, выехал вперед.

– Королевский посланец перед тобой! — объявил он. — Ты имел наглость неуважительно говорить с близким другом Короля, одним из самых прославленных героев Запада! На колени, безмозглый разбойник! Встань на колени и моли о пощаде, если не хочешь испытать на себе остроту этого меча, отведавшего крови троллей!

Клинок блеснул в лучах вечернего солнца. Мерри и Сэм тоже обнажили мечи и присоединились к Пиппину. Фродо не двинулся с места.

Бандиты попятились. Стращать брийских крестьян да сбитых с толку, насмерть перепуганных хоббитов они умели. Но хоббиты бесстрашные, с обнаженными мечами и решимостью во взоре — это было что–то новенькое! К тому же в голосе у этих странных хоббитов звучали какие–то непривычные, особые нотки, от которых у громил пробежал озноб по коже.

– Вон отсюда! — приказал Мерри. — А появитесь в этой деревне еще раз — крепко пожалеете!

Хоббиты подались вперед — и громилы со всех ног бросились в сторону Хоббитона, на бегу что есть мочи трубя в рога.

– Да, не слишком–то мы рано прибыли, — молвил, глядя им вслед, Мерри.

– Какое там рано! Поздно, ты хотел сказать! Боюсь, что вызволить Лотто мы уже не успеем, — вздохнул Фродо. — Он болван и негодяй, но мне жаль его.

– Вызволить Лотто? О чем это ты? — поразился Пиппин. — Ты, наверное, хотел сказать — «свергнуть»?

– Сдается мне, ты не до конца понимаешь, что здесь творится, Пиппин, — еще раз вздохнул Фродо. — Лотто все это и в страшном сне не приснилось бы. Он вел себя как дурак и последний мерзавец — и попал в ловушку. В Заселье верховодит не он, а Большие. Это они грабят, «распределяют», всем правят и все портят, как им заблагорассудится, — одно только, что от его имени. Но его именем они будут прикрываться недолго. Лотто, наверное, заперт в Котомке и помирает со страху. Мы должны его освободить или по крайней мере попытаться это сделать.

1 ... 304 305 306 307 308 309 310 311 312 ... 429
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Властелин колец - Джон Толкин.
Комментарии