Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Городская фантастика » Щепотка волшебства - Кэтрин Литтлвуд

Щепотка волшебства - Кэтрин Литтлвуд

Читать онлайн Щепотка волшебства - Кэтрин Литтлвуд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 47
Перейти на страницу:
я перевожу рецепты?

– Быстрее, чем один рецепт в полгода? – раздался из гостиной голос кота.

– Напомни-ка мне, животное, ты сам хоть что-нибудь перевел? – отбрил Гуса Балтазар.

– Почему вы постоянно ссоритесь? – полюбопытствовала Роз.

– Все лучшие друзья постоянно ссорятся, разве нет? Я жить не могу без этого кота, – шепотом признался Балтазар. – Мы просто любим… подначивать друг друга.

Роз снова прочитала рецепт рулета «Очарование».

– Может, оставим этот? – предложила она. – Вряд ли проскользнуть мимо парочки гаргулий – невыполнимая задача.

– Ты понятия не имеешь, о чем говоришь, – покачал головой Балтазар. – Гаргульи – полная противоположность пядениц. Если на свете есть более пакостные и неразумные твари, то мне о них неизвестно.

– Они вправду такие ужасные? – грустно спросила Роз.

– Ужаснее не бывает, – поежившись, подтвердил Жак.

Глава 12

Роман с камнем

Пока Алфи с Тимом играли в видеоигры, а Лик спала, Роз мерила комнату шагами, тяжко вздыхала и разговаривала сама с собой:

– Остались только Лили, я и Вэй Вэнь, гений выпечки. Исходя из того, что сумел подсмотреть Жак, в категории «Рулет» Лили приготовит «Трепещущий рулет с джемом». Я обязана сотворить что-то невероятное, такое, чтобы стопроцентно пройти в финал. Чего там Балтазар возится? Сам сказал, что помолодел на сто лет. Нам нужен новый план, и немедленно!

– Розисита, успокойся, – сказал Тим.

– Ты не понимаешь, какой тяжелый груз у меня на душе! – крикнула она. – Это по моей вине мы лишились Книги! Значит, и исправить все тоже должна я. В одиночку. Только я!

– При всем уважении, Роз, в том, что Книгу украли, виноваты мы все. Я отдал Лили ключ от холодильника. Тиму первому пришла в голову мысль воспользоваться Книгой, чтобы произвести впечатление на Лили. А если бы мама с папой не уехали, то вообще ничего бы не случилось, так что не взваливай всю вину на себя.

– Но ведь именно я ей доверилась, – возразила Роз. – Я слушала ее похвалы развесив уши и чуть не бросила вас, чтобы вместе с ней заскочить в безумный аттракцион «гонка за славой».

– Чуть не бросила нас? – переспросил Алфи. – Что ты имеешь в виду?

Роз закусила губу. На протяжении всех девяти месяцев, прошедших после побега Лили, она не раскрыла правды ни единой душе. Ей было слишком стыдно признаться близким, что она всерьез планировала навсегда расстаться с семьей ради участия в каком-то дурацком телешоу.

– Ну, это я образно. Давайте проверим, как там Балтазар.

Как выяснилось, Балтазар мирно похрапывал, уложив голову на сасанидский экземпляр Поваренной книги Чудсов. К переводу нового рецепта он даже не приступал.

– Старикам тоже нужен сон, – вздохнула Роз. – Ладно, плевать на риск. Идемте в собор за колокольным звоном.

– Роз, я не хочу, – заупрямился Алфи. – В прошлый раз, когда меня занесло на крышу парижской достопримечательности, я чуть не кувырнулся вниз. Какова вероятность, что завтра выпадет категория «Рулет»? Один шанс из миллиона.

– Вообще-то, один из восьми, – поправила Роз.

– Тогда, пожалуй, идем, – вздохнул Алфи.

* * *

Роз, Тим, Алфи и Лик вышли из гостиничного номера и гуськом двинулись к выходу, за ними трусил Гус. Жак, как обычно, сидел в кармане толстовки Роз, Алфи нес пустую банку из синего стекла.

Роз потянула за латунную ручку массивной стеклянной двери отеля, пропуская вперед братьев и кота. Она скользнула в дверной проем последней, не заметив, что одновременно с ней выходит еще кто-то, и оказалась зажата между двумя фигурами, что-то лопочущими на французском. Слов Роз не понимала, но звучали они явно недружелюбно.

После короткой борьбы она все же протиснулась в дверь и тут же упала на колени. В этом положении она наконец разглядела, с кем столкнулась: это были сестры Дежардан в одинаковых красных платьях и венках из шелковых розочек.

Мириам споткнулась и налетела на Тима, который попытался поймать девушку, но под ее тяжестью сложился пополам, отчего оба рухнули на бетонную дорожку. Мюриэль обернулась и спиной вперед повалилась на Алфи. Чтобы освободить руки, Алфи подбросил банку из синего стекла вверх, но схватить Мюриэль за плечи все равно не успел. Увидев, что банка вот-вот грохнется на тротуар, Роз ринулась к ней, подставив мягкие ладони. К несчастью, под ногами у нее запутался Гус; высвободив наконец заднюю лапу, он душераздирающе мяукнул.

– Пустите! – вопил он. – Я вам не игрушка! Я живое существо!

Мириам и Мюриэль рывком оглянулись и в ужасе воззрились на кота, который встал на задние лапы и принялся отряхивать серую шубку.

– Какая наглость! – фыркнул он.

Близнецы Дежардан, вытаращив глаза, переглянулись и, как по команде, завизжали.

– Ну началось, – пробормотала Роз.

Сестры кое-как поднялись с тротуара и попятились прочь от кота с завернутыми ушами и дурными манерами.

– Этот котяра, он… разговаривал! – подвывала Мириам.

– Тсс! – шикнул на нее Тим.

Вскочив на ноги, он ладонью зажал рот Мириам и увел ее в пустынный проулок сбоку от отеля. Роз направилась туда же, придерживая за плечи полубесчувственную Мюриэль.

– Так я и знала, – прошипела Мириам. – Я знала, что ваша семейка ненормальная! Вы все колдуны и ведьмы! У вас говорящий кот! Небось еще и на метле летаете! Мюриэль, я же тебе говорила!

Мюриэль только всхлипывала и вяло пыталась вырваться из объятий Роз.

– Мы не колдуны и не ведьмы! – крикнул Тим. – Мы волшебники!

– Волшебники? – Мириам задрожала от страха. – В каком смысле?

– Мы кухонные волшебники! Готовим волшебные пироги, торты, печенье – в общем, выпечку. Вполне безопасную. Разумеется, обалденно вкусную и с сильными магическими свойствами, но абсолютно безопасную. Мы происходим из старинного рода магов-пекарей. Той ночью, когда вы застали нас на Эйфелевой башне, например, мы собирали девственно-чистый дождь прямиком из грозовой тучи.

– А говорящий кот? – Продолжая трястись, Мюриэль посмотрела на Гуса, который сидел на тротуаре со скрещенными на груди передними лапами.

– Когда-то давно он наелся «Болтливых крекеров с чеддером» и с тех пор разговаривает.

– Нет, это уж слишком, – простонала Мириам. – Мне надо присесть.

Пошатнувшись, она опустилась на бетонную дорожку.

– Значит, вы не злодеи? – шепотом осведомилась Мюриэль.

– Нет-нет, – замотал головой Тим. – Но одну злодейку мы знаем. Это наша тетя. Поэтому-то мы и участвуем в конкурсе. Она украла нашу волшебную Поваренную книгу, и мы бросили ей вызов. Если победим в состязании, вернем Книгу, а если проиграем, Книга останется у нее и она будет творить любые злодейства, какие только пожелает.

– И кто же эта ваша тетя? – От изумления Мюриэль разинула рот.

– Лили Ле Фей. – Роз практически выплюнула это имя.

Мириам ахнула.

– Я знала! –

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 47
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Щепотка волшебства - Кэтрин Литтлвуд.
Комментарии