Танцор Ветра - Константин Александрович Зайцев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лапша в моей пиале почти закончилась. Я поймал последние несколько прядей, обмакнул в бульон и отправил в рот. Завтрак был просто прекрасен, но впереди меня ждал долгий день и очень опасный вечер.
На мгновение я подумал, что мог бы исчезнуть, начать новую жизнь. Но заглянув внутрь себя понял — нет. Пока я не отомщу за смерть моего наставника его дух не сможет обрести покой. Да и тайная канцелярия рано или поздно до меня доберется, а постоянно убегать это не для меня.
Выбор сделан. Фу Шан умрет и очень скоро.
Мои губы расплылись в жестокой усмешке. До встречи сегодня вечером, старейшина.
Как лекарь Мэй Лин жила в Саду девяти врат и многие могут заинтересоваться, а чего это Фэн Лао так часто к ней наведывается. Лишние вопросы это плохо. Очень плохо, особенно когда играют на жизни.
Бармен приветливо мне кивнул и удивленно поднял бровь увидев у меня в руках небольшой отрез зеленого шелка, в котором был завернут гребень из панциря черепахи.
— Ого. Похоже вчерашняя встреча прошла хорошо. Девочки спрашивали куда ты подевался. Совсем не заходишь к ним. — Здоровяк отхлебнул чаю из большой пиалы.
— Нужно быть полный глупцом, чтобы упустить такую. А ее характер ты видел сам. — Здоровяк весело хохотнул.
— Удачи тебе, парень. Расскажешь как она. — Я посмотрел ему прямо в глаза и улыбнулся.
— Поверь, она опаснее кинжала и горячее пламени. — Ответом мне был добродушный смех. А мне было совсем не до веселья.
Короткий стук и почти сразу же меня пригласили зайти.
Комната Мэй Лин была погружена в мягкий полумрак, освещаемый лишь несколькими свечами, чьё пламя танцевало на стенах, отбрасывая причудливые тени. Плотные шторы надежно закрывали ее от утреннего солнца.
Воздух был пропитан тонким ароматом жасмина и чего-то еще — теплого, пряного, что заставляло сердце биться чаще. Она сидела на краю кровати, одетая лишь в легкий шелковый халат, который скорее подчеркивал ее формы, чем скрывал их. Ткань скользила по её коже, вырисовывая каждый изгиб, каждую линию.
Волосы, черные как ночь, были распущены, и несколько прядей мягко ниспадали на плечи. Она выглядела так, будто только что проснулась, но её глаза — темные, пронзительные — говорили о том, что она полностью готова к разговору.
Я вошел, чувствуя, как ветер за моей спиной словно подталкивает меня вперед. Его голос, обычно тихий и отдалённый, теперь звучал громче, настойчивее. Он шептал мне что-то на языке, который я не понимал, но чувствовал всем телом. Мэй Лин подняла на меня взгляд, и её губы тронула лёгкая улыбка.
— Фэн Лао, — произнесла она, тихим, как шепот ветра в листве, голосом. — Ты опять пришёл ко мне. Уж не заболел ли?
Небо какая же она красивая, на секунду я совершенно забыл, что она мой прямой шеф и лорд-когтя тайной канцелярии. Я усмехнулся, чувствуя, как ее слова горячат мою кровь. Она прекрасно знала, зачем я здесь, но похоже решила немного поиграть…
— Нет, — ответил я, делая шаг вперёд. — Но, возможно, мне нужен твой… особый метод лечения.
Она звонко рассмеялась, и звук её смеха был как звон колокольчика, который разносится по пустому храму. Откинувшись назад, она оперлась на локти на локти, и шёлк её халата натянулся на груди подчеркивая ее идеальную форму. Пола скользнула, открывая длинную, гладкую ногу. Я почувствовал, как ветер вокруг меня закрутился, словно реагируя на ее движение.
— Как я могу отказать тебе в консультации, — сказала она, играя прядью волос. — Особенно по лекарским вопросам…
Я подошел еще ближе, чувствуя, как аромат ее тела смешивается с запахом свечей и тлеющих благовоний.
— Это тебе, — сказал я протягивая ей гребень завернутый в шелк.
— У тебя хороший вкус. — Ее слова звучали задумчиво, но я ощущал, что подарок ей понравился. Она медленно погладила поверхность гребня и я ощутил как кровь моих жилах начала пульсировать.
— Похоже тебя обучили не только искусству боя и изворотливости. Твой наставник хорошо обучил тебя языку символов. — Я улыбнулся ее комплименту.
На языке символов принятом среди аристократов мой подарок говорил о многом. Панцирь черепахи символизирует прочность, порядок и стабильность. Гребень помогает собрать волосы и тем самым говорит о том, что мы с ней связаны. Но вместе с тем это крайне личная вещь, говорящая о том что наши дела на грани приличного.
— Это напоминание об общих целях.
— Хорошо сказано. Я так понимаю, что у тебя появилась новая информация?
— Именно. Старейшина Фу Шан хотел со мной пообщаться и прислал за мной учеников.
— Судя по тому, что ты тут. Разговор не состоялся? — Она игриво улыбнулась.
— Мне пришлось, очень вежливо, напомнить им, что мой статус изменился и самому назначить удобное время.
— Все-таки ты мне нравишься Фэн Лао. Люблю инициативных мужчин. — Ее звучали очень и очень многообещающе, но я ни на секунду не забывал, что передо мной не просто очень красивая женщина.
— Фу Шан давно в игре. Он чует засады лучше дикого зверя. Его можно будет взять лишь там где он уверен в своей безопасности. — Мэй Лин кивнула соглашаясь с моими словами.
— Что ты предлагаешь?
— Мы встречаемся сегодня вечером, на нейтральной территории. Пусть твои люди за ним проследят. У тебя ведь с собой должно быть никак не меньше четыре клыков. — Она наклонилась ко мне и медленно погладила по щеке постепенно переходя на шею. Ее губы были уже у самого моего уха, я ощущал ее горячее дыхание когда она прошептала:
— Как же ты хорош. — А в следующий миг она тут же отстранилась от меня и весело рассмеявшись сказала:
— У меня достаточно людей, чтобы перевернуть этот город вверх дном. А если будет мало…. То первый лорд-крыла местного легиона мой троюродный дедушка….
Глава 14
Закатное солнце освещало Облачный город своими мягкими лучами. Легкий ветерок играл с полами моего халата. Как бы я не относился к Фу Шану, но это встреча мастера и старейшины, а значит мне придется соблюдать традиции.
Я неспешно шел по узким улочкам Нижнего города вслушиваясь в гомон