Смерть в шутовском колпаке - Бретт Холлидей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ночь открытия театрального фестиваля, как всем вам известно, ознаменовалась двумя убийствами: убили старика, у которого, возможно и не оставалось особых причин цепляться за жизнь, и молодую женщину, полную энергии и честолюбивых замыслов. Каждый из присутствующих имеет то или иное отношение к этим двум смертям. Каждый из вас имел свои причины желать смерти первой или второй жертве. Более того, каждый из вас имел возможность совершить по крайней мере одно из этих преступлений. Один из вас имел и мотивы и возможность совершить оба.
Сделав очередную многозначительную паузу, Шейн с удовлетворением отметил мертвую тишину, наступившую после его последнего замечания.
— Я не собираюсь долго церемониться с убийцей, — предупредил детектив. — Не сомневаюсь, что один из вас сам во всем признается еще раньше, чем я закончу свое выступление. Это было непростое дело. В нем мне пришлось столкнуться с самым невероятным смешением противоречивых мотивов и, что самое неприятное, с почти полным отсутствием каких-либо конкретных фактов.
Он направил обличительный взгляд на Фрэнка Карсона.
— Вы были наиболее подходящим кандидатом на роль убийцы, — любезно информировал он молодого актера. — Малохольный Пит сделал заявку, стоившую по разным оценкам от одного до нескольких миллионов долларов, и был убит, едва ваша супруга опознала в нем своего давно исчезнувшего родителя. Сама она стала следующей жертвой, оставив вас законным наследником малохольного Пита, если, конечно, их родство было бы доказано.
Карсон свирепо оскалился и бросил на детектива уничтожающий взгляд.
— Вы просто сумасшедший, Шейн, если это все, до чего вы сумели додуматься. Мне ничего не стоит разнести в пух и прах вашу бредовую версию. Во-первых, я даже не подозревал, что этот человек — отец моей жены, во всяком случае до момента его смерти. Я уже говорил об этом шерифу. Во-вторых, Нора была убита раньше, чем закончился спектакль. Слава Богу, мне не составит труда доказать, что я физически не мог оставить театр в течение этого времени.
Шейн сокрушенно пожал плечами.
— Это главная трудность, с которой я столкнулся, пытаясь рассматривать вас как центральную фигуру в происшедших событиях, — подтвердил он. — Но вы не позволили мне закончить. Оставим на время проблему первого убийства. Хочу обратить внимание на то, что у вас было и другое основание желать смерти своей супруги. На протяжении многих недель вы фактически открыто имели связь с присутствующей здесь миссис Мэттсон. Дело зашло настолько далеко, что не далее как вчера она потребовала развода у своего мужа.
Карсон бросил косой взгляд на Оливию Мэттсон и приготовился снова яростно опровергать слова Шейна, но тот остановил его сухой улыбкой.
— Я знаю, как вы мне ответите. Вы станете утверждать, что просто валяли дурака. Надо признать, что вам это прекрасно удалось, иначе вам не пришлось бы пережить весьма неприятного разговора с упомянутой леди на глазах у многочисленных свидетелей сразу же после памятного всем нам спектакля. Естественно, у меня не могло не появиться сомнений относительно причин, заставивших вас отважиться на столь решительное объяснение.
— Полагаете, что причиной этому была смерть Норы? — презрительно процедил Карсон. — Сначала вы распространяете грязные небылицы о том, что я намеревался избавиться от моей жены, дабы жениться на Оливии, и затем без всякого перехода противоречите самому себе, намекая на то, что именно смерть Норы заставила меня изменить мои планы. И то и другое не имеет ни малейшего смысла, Шейн, поскольку, как я уже говорил, я не мог покинуть театр вплоть до завершения разговора с Оливией. Отсюда следует, что я даже не знал о смерти моей жены.
Шейн сделал небольшую паузу, чтобы подчеркнуть значение своих последних слов:
— Должен сказать прямо: я и сам не верю в то, что вы оставляли театр после первого поднятия занавеса. И это обстоятельство заставило меня повнимательней приглядеться к поступкам самой миссис Мэттсон.
Шейн перевел взгляд на сидевшую напротив него даму.
— К сожалению, мне не удалось обнаружить даже призрачного мотива, способного толкнуть ее на убийство малохольного Пита. Гипотеза о денежных мотивах не выдерживает критики даже при условии, что Карсон мог наследовать долю Пита в заявке. Муж миссис Мэттсон весьма состоятельный человек, и в случае развода она, без сомнения, осталась бы вполне обеспеченной женщиной. Другое дело смерть самой Норы Карсон. Не далее как сегодня я узнал о намерении миссис Мэттсон возбудить дело о разводе.
— Я уже объясняла вам, — возразила Оливия Мэттсон, — что мое решение не имеет никакого отношения к Фрэнку. Ни малейшего отношения, — уже раздраженно повторила она и прикусила нижнюю губу.
— Ну что ж, возможно, это так и есть. Но ваше возражение прозвучало бы еще более убедительно, если бы вы указали на подлинную причину, которая привела вас к этому решению. Представим, что вы отчаянно нуждаетесь в крупной сумме наличных денег, — куда более значительной, чем та, которую обычно выделяет вам муж. Увлечение карточной игрой нередко приводит к подобным печальным последствиям. Не так ли, мистер Брайант?
Шейн переключил свое внимание на игрока.
— Вы не желаете подтвердить алиби леди, сообщив нам истинную причину ее настоятельного желания добиться независимости?
Брайант поднял безразличный взгляд на миссис Мэттсон, затем перевел его на Шейна.
— Это твое шоу, легавый, — процедил он сквозь зубы. — Так что сам подогревай свое воображение.
— У меня есть что сказать, Брайант. Но не буду скрывать: ты тоже смог бы внести лепту в распутывание этого дела, если бы пожелал развязать свой язык. Расскажи нам, ради кого из присутствующих здесь ты не поленился отправиться на Запад, чтобы самолично вытрясти из него свои денежки. Зная твои методы взыскания долгов, я не сомневаюсь, что тот, кто имел неосторожность слинять из Нью-Йорка, не рассчитавшись с тобой, согласится пойти даже на убийство, лишь бы закрыть старые счеты.
— Это твое шоу, Шейн, — повторил Брайант.
Шейн вздохнул и снова обратился к миссис Мэттсон:
— Может быть, вы, леди, захотите что-нибудь добавить к нашему не слишком плодотворному разговору с мистером Брайантом-Двойной колодой?
Глаза миссис Мэттсон, в которых читалась насмешка, остановились на детективе. Она отрицательно покачала головой и произнесла твердо:
— Я совершенно не понимаю ваших странных намеков, мистер Шейн.
— Что ж, все может быть, — усмехнулся детектив и повернулся к Уиндроу и Стренку.
— Раз уж мы заговорили о денежных мотивах, нельзя не упомянуть и о вас. Вы оба были партнерами старого Пита и оба имели все основания полагать, что у него нет наследников и, следовательно, после его смерти его доля автоматически должна перейти к вам. Человек, замеченный в ночь убийства у тела Пита, как известно, носил бороду и был одет в костюм старателя. Это описание вполне подходит и к вам, Стренк.
В голосе детектива зазвучали угрожающие нотки.
— Я уже рассказывал шерифу и вам, где я находился в момент смерти Пита, — ответил Стренк, сопровождая свои слова сухим смешком. — Надо ли мне еще раз повторять свои показания?
— А что скажете вы, Уиндроу? У вас тоже как будто есть алиби?
— Обойдусь и без оного, — рявкнул Уиндроу. — Не понимаю, какого черта я вообще приперся сюда. Тем более, что я не намерен и дальше выслушивать ваши абсурдные обвинения, не подкрепленные и тенью каких-то доказательств.
Он поднялся со своего места и направился к двери. Шейн бросил быстрый взгляд на шерифа.
Шериф загородил проход и вытащил из кобуры, скрытой под пиджаком, пистолет 44-го калибра.
— Сожалею, Джас, — отчеканил он, — но тебе пока придется задержаться здесь.
Несколько секунд Уиндроу колебался, затем злобно выругался и вернулся на прежнее место.
— Вы тоже нуждаетесь в деньгах, — продолжал Шейн. — Не далее как сегодня утром вы сознались мне, что в данный момент не наскребете и нескольких сотен долларов. Недавно вы посещали Нью-Йорк. Так, может быть, это вы тот неплатежеспособный простак, из-за которого Брайант объявился в Сентрал Сити?
Лицо Уиндроу как будто окаменело.
— За каким чертом мне или Кэлу понадобилось бы убивать Пита, если, как вы сами утверждаете, его наследница находилась в городе? — рявкнул он.
— Есть все основания полагать, что никто из вас до гибели старого Пита не знал о его родстве с миссис Карсон. А если даже вы и знали об этом, вы могли убить его для того, чтобы предотвратить их встречу. Этим, кстати, можно объяснить и зачем убийце потребовалось наносить удар, сделавший лицо вашего компаньона практически неузнаваемым.
— В дальнейшем, — продолжал Шейн, игнорируя выражение ярости, вновь исказившей физиономию Уиндроу, — когда вы убедились, что опоздали с реализацией своего плана, вам пришлось убрать и женщину. Вы надеялись, что после ее смерти не останется никаких доказательств, подтверждающих кровное родство погибших.