Смерть в шутовском колпаке - Бретт Холлидей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О, Майкл, — радостно воскликнула она, — на меня словно озарение нашло. Теперь я понимаю все!
Шейн едва не подавился коньяком, но счел своим долгом изобразить на лице счастливую улыбку.
— Надеюсь, столь внезапное озарение оказалось не слишком тяжелым испытанием для твоей нервной системы? — поинтересовался он.
— Но как же он мог сработать, Майкл? — продолжала Филлис с сомнением в голосе. — Я имею в виду план Карсона. Ведь Карсон не смог бы доказать, что Пит был его тестем.
— Как знать, как знать, ангелочек. Во всяком случае Карсон и Брайант основательно поработали над своим планом. Очень сложно было бы опровергнуть их легенду о том, что Пит был отцом Норы. Не забудь, она публично опознала его. После этого вырезки из газет и старая фотография, подложенные ими в хижину Пита, могли бы убедить даже скептически настроенное жюри присяжных. Надо отдать им должное, материал был подобран с умом…
— Где же теперь эти вырезки и фото? — спросила Филлис, энергично растираясь полотенцем. — Почему мистер Уиндроу и Стренк отрицали, что они были свидетелями этой находки?
— Потому что мне пришла в голову счастливая мысль еще раньше договориться с ними об этом, — беззаботно пояснил Шейн. — Я подумал, что таким способом мне будет легче спровоцировать Брайанта на необдуманные действия. Ранее у меня не было прямых доказательств того, что Брайант заинтересован в наследовании Карсоном части заявки своего так называемого тестя.
— Ко как же тебе удалось убедить их в необходимости сотрудничества?
— Проще простого, — Шейн машинально сделал изрядный глоток коньяка. — Я апеллировал к их жадности. Видишь ли, они считали, что Пит и Делкор — это одно и то же лицо, и, естественно, опасались, что третья часть заявки может отойти к Фрэнку Карсону. Так что они были очень довольны, когда я предложил им обоим совместно отрицать сам факт находки каких-либо документов.
— Но это просто непорядочно с их стороны — не зная правды, тем не менее вступить в соглашение с тобой.
— Все правильно, Фил, — серьезно согласился Шейн. — Именно их жадность и желание стать единственными наследниками старого Пита заставили их клюнуть на мою приманку.
— Что-то я не помню, чтобы кто-то из них поблагодарил тебя за столь щедрый подарок. Ведь если бы не ты, никто никогда не узнал бы правды, а Карсон получил бы долю Пита, — в голосе Филлис прозвучало искреннее негодование, правда, слегка заглушённое полотенцем, которым она в этот момент энергично растирала лицо и шею.
— Нельзя хотеть слишком многого, — равнодушно заметил Шейн, машинально касаясь рукой нагрудного кармана, где находился документ, обеспечивавший ему десятую долю в пресловутой заявке. — Мы не должны забывать о высшей награде, которая заключается в сознании честно выполненного долга, — добавил он, улыбаясь. — Не ты ли учила меня этому, Фил? Чувство собственного достоинства для человека моей профессии — это единственное качество, способное противостоять тем низменным и меркантильным взглядам, которые я исповедовал до того, как ты вошла в мою жизнь!
— Что ты сказал?
— Я только хотел…
Филлис подошла к мужу танцующей походкой и уселась ему на колени.
— Я все слышала, дурачок, — рассмеялась она. — У меня удивительный муж, и я обожаю его. Только, пожалуйста, не изменяйся слишком уж радикально, Майкл. Что станет с нами, если у тебя войдет в привычку работать без вознаграждения?
Шейн наклонился и крепко поцеловал жену в губы.
— Как-нибудь пробьемся, ангелочек, — пообещал он. — Всегда отыщется лишний доллар, если только знать, где он лежит.
Примечания
1
Патио — внутренний дворик (исп.). — (Прим. пер.).