Западня. Занесенные снегом - Блейк Крауч
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Выстрел гулко раскатился по вестибюлю.
Уилл снова взвел затвор и выстрелил еще раз. Мужчины бросились прочь, но два новых заряда, посланных им вслед, прекратили этот шум и беготню.
Иннис прошел через вестибюль к тускло освещенному коридору и осмотрел трех людей в кимоно, лежащих на полу. Один из них разметался неподвижно, два других по-собачьи скулили и пытались ползти по полированному мрамору, оставляя за собой темные полосы крови.
Дев лежала на крыльце, совершенно голая. Ее била крупная дрожь, и снег уже почти занес ее. Когда Уилл увидел дочь в таком состоянии, на глаза ему навернулись слезы.
Мужчина поднял ее из снега и отнес в коттедж. Когда он запирал двери на все замки и засовы, где-то в снежной темноте завыл волк. Иннису так и не удалось убить ни одного из них.
На другой стороне вестибюля сквозь открытую дверь виднелись отблески пламени, танцующие на стенах. Уилл понес Девлин через зал в библиотеку, где в камине горел огонь.
Он уложил дочь в кресло, поднял ее ноги на оттоманку и придвинул ее поближе к огню. Иннис не мог заставить себя даже думать о том, как повлияло на ее здоровье время, проведенное нагишом под снегом, – особенно если учесть ее болезнь. Как только они покинут это место, ее нужно будет немедленно доставить в больницу.
Сняв с полки над камином стопку одеял, он укутал Девлин. Ее тело все еще было холодным на ощупь, и дрожь не утихала.
Опустившись на колени, Уилл провел ладонью по ее мокрым от растаявшего снега волосам.
– Папа здесь, с тобой, – произнес он. – Ты в безопасности, малышка.
В вестибюле раздались шаги.
Иннис повернулся, глядя сквозь открытую дверь в темноту, которую нарушали лишь огоньки свечей. Расшнуровав и сняв ботинки, чтобы те не скрипнули, он выскользнул из библиотеки и тихонько прикрыл за собой дверь.
Шагов больше не было слышно. Уилл пробежал через вестибюль обратно к парадному входу и немного постоял там, прислушиваясь к свисту ветра за дверями. Лицо его горело от обморожения, болели вчерашние волчьи укусы на ногах.
Кто-то показался в проходе возле библиотеки – Уилл видел лишь черный силуэт в темноте. Он пытался понять, видит ли этот кто-то его самого, ведь поблизости от входа не было ни одной лампы или свечи. Потом ему пришла в голову мысль, что этот человек, наверное, гадает о том же самом.
Держа дробовик на уровне пояса, Иннис навел его на арку прохода. Потом произнес, стараясь, чтобы голос прозвучал внушительно и спокойно:
– Возле лестницы закреплена лампа. Стань под ней, чтобы я тебя видел. У меня дробовик, я только что убил пятерых человек и без колебаний убью тебя тоже.
Темное пятно, стоявшее в проходе, двинулось вперед, войдя в круг света от лампы. Слабый огонек озарил встревоженное лицо Кейлин Шарп.
– Уилл? – произнесла она.
Глава 54
Иннис опустил дробовик и быстро пошел через вестибюль, чувствуя холод каменного пола под одетыми только в носки ногами. Подойдя ближе к Кейлин, он уронил оружие на пол.
Они обнялись. Уилл уткнулся носом в теплую шею женщины, вдыхая запах кожи.
– Ты цела? – прошептал он.
– Да. Где Деви?
– В библиотеке. Они вышвырнули ее на мороз.
– О боже… Как она? Может говорить?
– Пока нет. Она все еще без сознания.
Они разомкнули объятия, и Кейлин спросила:
– Что у тебя с лицом?
Уилл коснулся пореза, тянувшегося через щеку, и почерневшей от мороза кожи вокруг него.
– Я столкнулся с несколькими весьма злобными волками. Провел прошлую ночь на открытом воздухе, а весь сегодняшний день искал тебя и Девлин. Волки и мороз довели меня до такого вот состояния.
Шарп взглянула поверх его плеча в сторону коридора.
– Вижу, ты устранил нескольких гостей.
– Гостей? – не понял Иннис.
– Не волнуйся, они это заслужили. Но их здесь еще трое. Вероятно, они не вооружены. Они играли в карты в столовой до того, как ты ворвался в дом.
– Ты сама-то как, в норме? У тебя такой вид…
– Ну, не совсем в норме. Понимаешь. Уилл, мне пришлось…
Дверь библиотеки открылась. На пороге стояла, кутаясь в одеяло, Девлин. Мокрые волосы падали ей на лицо.
– Папа?
Иннис улыбнулся:
– Привет, малышка. Как ты…
– Кто это с тобой?
– Всё в порядке, это просто Кейлин.
– Нет, не в порядке.
– Солнышко…
– Она собиралась оставить нас обоих здесь.
Уилл посмотрел на мисс Шарп и почувствовал, как та начала пятиться от него прочь. Глядя ей в глаза, он спросил у дочери:
– О чем ты, Деви?
– У тебя есть оружие?
– На полу рядом со мной.
– Подними его.
– Кажется, она немного не в себе от холода, – прошептала Кейлин. – Надо успокоить ее.
Проскользнув мимо Инниса, женщина шагнула к дробовику. Уилл схватил ее за руку.
– Папа! – крикнула Деви.
– Куда ты идешь? – спросил Иннис. – Девлин вон там.
– Уилл, ты веришь мне или нет?
Бывший адвокат слабо улыбнулся:
– Конечно, верю. Возьми ружье. Ты лучше умеешь с ним обращаться, чем я.
– Нет, папа! – сквозь слезы выкрикнула Деви.
– Всё в порядке, солнышко, – посмотрел на нее отец. – Думаю, ты просто слегка не в себе.
– Я в своем уме!
Уилл шагнул к дочери, Кейлин – к дробовику.
Неожиданно Иннис развернулся, увидел, что Кейлин наклонилась за оружием, и изо всех сил толкнул ее – так, что она отлетела прочь.
Когда женщина неловко рухнула на пол, Уилл поднял дробовик.
– Какого хрена ты творишь?! – охнула она.
– Если я не прав, я извинюсь, – заверил ее Иннис. – А теперь встань, медленно, и держи руки так, чтобы я их видел.
– Уилл, я могу объяснить…
– Может быть. Может быть, вскоре мы будем весело смеяться над этим недоразумением. Иди к библиотеке. Девлин, мы направляемся к тебе.
Девочка отступила в библиотеку.
– Почему ты мне не веришь? – спросила Кейлин.
– Я не сказал, что не верю тебе, – возразил мужчина. – Нам просто нужно все это разъяснить.
Они вошли в библиотеку, и Уилл закрыл дверь.
– Папа, у нее может быть пистолет или еще что-нибудь, – предупредила его дочь.
– Кейлин, сядь вон в том углу и положи руки на колени, – приказал ей отец.
Деви, кутаясь в одеяла, присела поближе к огню. Она настороженно поглядывала на мисс Шарп, которая заняла кресло возле книжных полок.
Уилл встал в нескольких футах от нее, направив дробовик ей в грудь.
– Девлин, – сказал он, – расскажи мне, что здесь происходит.
– Я в этом коттедже сегодня с раннего утра, пыталась сделать так, чтобы меня не поймали, искала тебя, – принялась рассказывать девочка. – Потом, некоторое время назад, меня нашла Кейлин. Она отвела меня наверх. Я думала, мы собираемся выбраться наружу. Вместо этого она привела меня к человеку по имени Пол. Она собиралась обменять меня.
– Уилл, прошу тебя… – начала было Шарп.
– Заткнись, – огрызнулся бывший адвокат. – Обменять тебя на что, Девлин?
– На ее сестру, Люси. Они держат здесь женщин.
– Зачем?
– Для гостей. Чтобы гости могли заниматься с ними сексом и даже убивать их, если вздумается.
– И где теперь Пол? Он был среди тех, кого я…
– Я застрелила его.
– О боже мой, дочка…
– Он собирался причинить мне вред. У меня не было выбора.
Иннис перевел взгляд на Кейлин.
– Ты знаешь меня, Уилл, – сказала та.
– Нет, я знаю свою дочь. А ты для меня сейчас – один большой гребаный знак вопроса.
Мужчина шагнул к Шарп и поднял дробовик, пытаясь обуздать вновь охватившую его жажду крови. Даже Хавьера ему не хотелось застрелить так сильно.
Из глаз Кейлин потекли слезы, и она вытерла щеки.
– Ты планировала это с самого начала? – спросил Уилл.
– Нет.
– Воспользоваться нами, чтобы мы помогли тебе попасть сюда, а потом обменять мою дочь на свою сестру? Таковы были условия сделки?
– Нет, меня просто поймали. Я ни за что не позволила бы им захватить вас. Я бы…
– Следовало бы убить тебя прямо сейчас.
– Давай запрем ее, папа. В одной из комнат, – предложила Деви.
– У нас есть ключ?
– Я знаю, где его можно добыть.
– Ладно, но пока…
Уилл с размаха впечатал композитный приклад «Моссберга» в голову Кейлин чуть повыше уха.
Глава 55
Уилл и Девлин вместе вышли из библиотеки, оставив Кейлин лежать без сознания на полу. Они свернули за угол в озаренный свечами переход. Чуть дальше лежали три тела, к счастью скрытые полумраком.
– Может быть, не пойдешь туда, Дев? – предложил Иннис. – Нет смысла втягивать тебя в эти дела без необходимости.
– Ладно, пап. Я думаю, у каждого из гостей есть универсальный ключ, который открывает все комнаты.
– А столовая дальше впереди и слева?
– Да.
– Если что – кричи.
Уилл пошел дальше, осторожно ступая между лужами крови. Он миновал трупы убитых им людей, вяло подивившись своему равнодушию – наверное, оно было к лучшему.
В огромной столовой горели три факела, достаточно ярко освещавшие стены. На дальнем конце стола были разбросаны карты, покерные фишки и стопки банкнот, а кроме того, стояли бокалы, рюмки, высокие и низкие стаканы, шейкеры для коктейлей, бутылки со спиртными напитками и два огромных кальяна. Все это мерцало в свете факелов.