Западня. Занесенные снегом - Блейк Крауч
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Кто-нибудь здесь есть? – позвал Иннис. – Я не причиню вам вреда, если вы выйдете!
Он подошел к ближнему концу стола. В комнате воняло дымом сигар и марихуаны, кисловатым запахом пролитого вина и горьковатым – абсента.
В десяти футах Уилл заметил черный силуэт, лежащий у стены рядом с елью в горшке. Его палец лег на спусковой крючок.
Он услышал пьяное булькающее похрапывание, а потом, когда его глаза привыкли к полумраку, рассмотрел и внешность лежащего: этот пожилой седовласый мужчина явно выбыл из игры некоторое время назад.
На кухне что-то лязгнуло.
– Выходите! – рявкнул Уилл. – У вас есть шанс выбраться отсюда живыми!
Кухонная дверь открылась, и в столовую неуверенной походкой вышли двое. Молодой мужчина, не достигший, вероятно, и тридцати лет, был одет только в спортивные шорты и выглядел сконфуженным и подвыпившим. Второй, постарше и пониже, с изрядно поредевшими волосами, был облачен в кимоно, которое, однако, не скрывало его толщины. Он казался более трезвым, чем его спутник.
– Скажи ему, что это круто, Рейнольдс, – сказал более молодой гость.
– Держи рот на замке, Шон, – велел толстяк и обратился к Уиллу: – Что здесь происходит?
– Подойдите ближе, – приказал Иннис.
Мужчины вышли в круг яркого света от факела.
– Кто вы? – спросил Уилл.
– Гости этого коттеджа, – ответил Рейнольдс. – А ты кто такой?
В коридоре раздались шаги. Бывший адвокат оглянулся через плечо.
– Это я, пап, – сказала Деви.
– Я же сказал тебе ждать там!
– Где все остальные? – поинтересовался толстяк.
– Они мертвы.
– О черт! – пробормотал Шон.
– А вы из полиции? – спросил Рейнольдс.
– Нет.
Девлин встала рядом с отцом.
– Тогда какое право вы…
Звук взведенного затвора дробовика заставил толстяка умолкнуть. Иннис повернул голову и увидел, что его дочь направляет «Моссберг» на обоих мужчин. Она приказала:
– Ты, который без рубашки, отойди в сторону, пожалуйста.
Шон, покачиваясь, обошел стол и боязливо уселся у стены рядом со спящим джентльменом – вероятно, своим отцом. Рейнольдс, судя по выражению лица, ничего не понимал.
– Солнышко, что ты делаешь? – произнес Уилл. Деви прижала приклад дробовика к плечу.
– Я собираюсь убить этого толстяка.
– Нет, Девлин…
– Поверь, папа, он это заслужил.
– Вот так, хладнокровно?
– Ага.
– Погоди секунду.
– За что ты так зла на меня? – спросил Рейнольдс.
– Помнишь беременную женщину, которую ты насиловал сегодня утром?
– Я не знаю, о чем ты…
– Ты сказал ей, что в этом году сделал восемьдесят четыре миллиона долларов. И что можешь убить ее, если захочешь.
– Мне кажется, ты спутала меня…
– Я не спутала тебя ни с кем.
– Девлин, так не делается, – вмешался Уилл. – С Полом у тебя не было выбора, но сейчас… – Он протянул руку за дробовиком со словами: – Ну же, отдай оружие!
Но голос его потерялся в раскатистом грохоте. Потрясенный, Иннис смотрел, как дочь с усилием снова взводит затвор «Моссберга».
Рейнольдс сидел на полу в луже собственной крови и мочи. Он не издал ни звука и лишь смотрел на свое изрешеченное кимоно, сквозь которое струилась темная в свете факелов жидкость.
Девлин шагнула к нему, снова вскинула «Моссберг» к плечу, сказав:
– Надеюсь, ты отправишься в ад, – и выстрелила ему в лицо.
Когда в ушах перестало звенеть, в комнате наступила тишина, нарушаемая лишь поскуливанием Шона.
Деви оглянулась на отца и заметила на его лице нечто похожее на разочарование или отвращение.
– Пожалуйста, не смотри на меня так, папа.
Уилл лишь покачал головой, и на миг его дочери показалось, что он сейчас заплачет.
– Хочешь знать, почему это ни на миг не помешает мне спать по ночам?
– Почему?
Девлин сунула руку в карман и достала ключ.
– Пойдем со мной. Я покажу тебе, кого он насиловал.
Глава 56
Они заперли Кейлин, Шона и его отца в отдельных комнатах на первом этаже южного крыла, и Уилл последовал за Девлин вверх по лестнице на четвертый этаж. Там они остановились возле комнаты 429.
– Вот. – Девочка протянула отцу универсальный ключ.
– Что мне с этим делать?
– Просто открой дверь.
Иннис сунул ключ в замок.
– Я подожду здесь, – сказала его дочь. – Так нужно.
Она подала ему фонарь. Уилл повернул ключ и открыл дверь.
В комнате было темно. Кто-то лежал на кровати, плача. Иннис поставил фонарь на стол, догадываясь, что под этой грудой одеял лежит женщина, одна из здешних пленниц.
– Теперь всё в порядке, – произнес он. – Люди, которые держали тебя здесь, и тот, кто обидел тебя сегодня… они все мертвы.
Женщина откинула одеяла и села. У Уилла перехватило дыхание – перед ним была его жена.
– Рейчел?
Слезы, красные в свете фонаря, струились по ее щекам.
Он тысячи раз видел сны об этом – о том, как снова обнимает свою жену, прикасается к ней. Но ни один из тех снов не передавал сладости и боли этого мгновения. Уилл заплакал, почувствовав запах ее кожи.
– Ты пахнешь собой, – прошептал он.
– Это на самом деле? – спросила Рейчел.
– На самом, обещаю.
– А где Девлин?
– Снаружи, в коридоре.
– Скажи ей, пусть войдет.
Иннис позвал дочь. Войдя, Девлин залезла на кровать между ними. Они сидели в комнате номер 429 в тусклом свете, накрывшись одеялами и обнимая друг друга. Деви поглаживала округлый живот матери и без конца отвечала на вопросы о школе, знакомых мальчиках, своей болезни и их новой жизни в Колорадо. Ее отец и мать то плакали, то смеялись.
Прошло пять лет с тех пор, как они были вместе. Все трое разговаривали, обнимались, держались за руки, всхлипывали… Они могли просидеть на этой кровати хоть двадцать лет, хоть пятьдесят – это не имело значения. Они пока еще не осознали, что времени, потерянного в разлуке, не вернуть, не понимали, как много зла причинила им эта разлука. Теперь они были совсем другими людьми – их души были испещрены шрамами и измучены кошмарами. Невозможно было вернуться в ту грозовую июльскую ночь в аризонском городе Ахо. Та семья Иннисов была утрачена навсегда, и им только предстояло найти себя и друг друга заново, начать все сначала и молиться, чтобы осколки как-нибудь снова встали на место.
Несмотря на радость и невероятную надежду, в этот миг, сидя на кровати на четвертом этаже старого особняка, они осознали, как много было украдено у них. И подсчет того, что они потеряли, был бесконечен.
***В тот вечер Иннисы так и не легли спать. Они все вместе ходили по этажам и коридорам, выискивая комнаты, где держали остальных женщин.
Это были самые мучительные и наполненные эмоциями два часа в жизни Уилла. Они освобождали пленниц, говорили им, что люди, которые держали их и разрушили их жизнь, мертвы и больше никому не причинят вреда. Большинство женщин от облегчения начинали плакать или срывались в истерику. Некоторые из них, похоже, сошли с ума. Одна смеялась, слушая новости, другая просто сидела на своей кровати и смотрела в окно, ни на что не реагируя… Сестра Кейлин, Люси Даль, не сказала ничего, когда они отперли ее дверь: она просто молча вышла из комнаты, и Уилл так и не решился заговорить с ней о ее сестре. В северном крыле они нашли двух женщин, находящихся на грани голодной смерти – те были так слабы, что Иннису пришлось отнести их в библиотеку на руках. Каждая из них весила меньше восьмидесяти фунтов, волосы у них поредели, а зубы шатались. Женщина в одной из комнат на третьем этаже умерла во сне не меньше месяца назад, и, увидев ее, Уилл ушел в альков и опустился в углу на колени, плача. Так много боли, так много горя…
Глава 57
Всю мебель из библиотеки вынесли в вестибюль, а на освободившееся место принесли матрасы и одеяла из ближайших комнат. В библиотеке собрались двадцать две женщины, половина из которых были беременны. Уилл подкладывал в камин поленья и время от времени пошевеливал их кочергой, и в помещении постепенно становилось теплее. Тени и отблески пламени танцевали на стенах и на книжных корешках, плетя бесконечные узоры. Метель продолжала бушевать, наметая снег у застекленной двери. Женщина, родившая этим утром, сидела в углу и укачивала младенца, завернувшись вместе с ним в одеяла.
Уилл встал в дверном проеме и окинул взглядом библиотеку, сплошь застеленную матрасами. Некоторые женщины уже спали вповалку, другие тихонько плакали и раскачивались взад-вперед, как будто были пока не в силах поверить в реальность происходящего и боясь, что этот дивный сон вот-вот растает, как часто бывало прежде.
– Могу я попросить у вас минуту внимания? – произнес Уилл. – Мы с дочерью собираемся принести с кухни еды, поскольку не ели целый день. Кто-нибудь из вас голоден?
Никто не сказал ни слова, никто не поднял руку.
– Завтра, если буря утихнет, на озеро поблизости должен сесть наш самолет – мы договорились с пилотом на три часа дня, – продолжил Иннис. – Утром я собираюсь пойти туда и попытаться встретиться с ним, после чего полететь в Фэрбенкс и привести помощь. Я постараюсь найти большой гидроплан, который мог бы приводниться здесь, на внутреннем озере. Надеюсь, к завтрашнему вечеру вы все сможете вернуться в цивилизованный мир, к своим родным.