За гранью - Питер Робинсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они вышли из кабинета. День становился все более сумрачным, облака сгустились, казалось, вот-вот хлынет дождь. Но это уже стало привычным. С начала апреля дожди шли практически ежедневно, кроме нескольких последних дней. Средняя школа в Силверхилле еще располагалась в типовом здании из красного кирпича в готическом стиле — несколько таких домов были построены еще в предвоенные годы. Почти из всех школы были выселены, стены очищены пескоструйными аппаратами, а сами здания подверглись перестройке и превратились либо в бизнес-центры, либо в жилые дома с шикарными апартаментами.
Группки подростков неприкаянно слонялись вокруг асфальтовой площадки. Казалось, мрачная завеса уныния, страха и растерянности накрыла эту школу. Бэнкс обратил внимание на то, что бродили только мальчики. Девочки, стоявшие отдельной кучкой, почти прижимались друг к другу, видимо, ради безопасности и сосредоточенно вытирали подошвы своих туфель об асфальт, когда Бэнкс и Найт проходили мимо. Мальчики вели себя чуть поживее, по крайней мере, некоторые из них: они играли во что-то и при этом негромко переговаривались. Но все это производило какое-то мрачное и даже зловещее впечатление.
— Вот в такой обстановке мы и живем, после того как узнали о случившемся, — сказал Найт, словно прочитав мысли Бэнкса. — Пока непонятно, насколько глубоким и длительным будет воздействие этого случая на детей и на школу. Некоторые ученики никогда не оправятся после такого события. Дело не только в том, что мы потеряли хорошую примерную ученицу, трагедия в том, что человек, которому мы доверяли, оказался виновным в совершении ужасных, омерзительных дел.
— Вы правы, — согласился с директором Бэнкс. — Мы еще не все знаем, только-только начали расследование. Я прошу вас ничего не говорить газетчикам.
— Считайте, что я разучился разговаривать. Кстати, они уже крутились здесь.
— Кто бы сомневался!
— Я не сказал им ни слова, поверьте. Ну вот мы и пришли. Это корпус Баскома.
На стене современного здания из стекла и бетона, перед которым они остановились, была прикреплена памятная табличка: «Это здание построено в память о Фрэнке Эдварде Баскоме, 1898–1971».
— Кто это? — спросил Бэнкс, когда они входили в вестибюль.
— Один из учителей, работавший в школе в войну, — объяснил Найт. — Учитель английского языка. На этом месте стояло еще одно здание, принадлежавшее школе, в него попал снаряд в октябре сорок четвертого года. Фрэнк Баском показал себя героем. Он спас двенадцать учеников и одного учителя. Два ученика погибли. Ну вот, мы и пришли.
Он открыл дверь в кабинет химии, где за учительским столом сидел перед грудой бумаг молодой человек. Когда они вошли, он поднял глаза.
— Джеф, старший полицейский инспектор Бэнкс хочет с тобой пообщаться, — произнес Найт и вышел, плотно притворив за собой дверь.
В последний раз Бэнкс был в школьном кабинете химии более тридцати лет назад, и, хотя здесь было множество современных приборов и приспособлений по сравнению с тем, что сохранила его память со школьных дней, кое-что осталось таким же, как в прежние времена: высокие лабораторные столы, бунзеновские горелки, пробирки, пипетки и мензурки, прикрепленные к стенам шкафы со стеклянными дверцами, наполненные плотно закрытыми бутылками с серной кислотой, поташом, фосфатом натрия и прочими химикалиями. Даже запах был тот же — чуть едкий и гнилостный.
Бэнкс припомнил свой первый «Набор юного химика», подаренный родителями на Рождество, когда ему было тринадцать лет, припомнил тонко размолотые квасцы, голубой сульфат меди, яркие пурпурные кристаллы перманганата калия. Ему нравилось смешивать их и смотреть, что получится, не обращая внимания на то, о чем предупреждали инструкция и правила безопасности. Однажды он решил нагреть какой-то странный состав на свече, установленной на кухонном столе. Его опыт кончился тем, что пробирка разлетелась на части. Увидев, во что превратилась кухня, его мама едва не лишилась чувств.
Бригхаус, одетый в легкий пиджачок и серые фланелевые брюки — отнюдь не лабораторный костюм, — подошел к Бэнксу и пожал протянутую руку. Он был примерно одних лет с Пэйном; редкие волосы, бледно-голубые глаза; его лицо походило цветом на мясо вареного омара — можно подумать, он один знал, где в окрестностях можно найти солнечное местечко. Его рукопожатие было крепким, сухим и коротким. Он заметил, как внимательно Бэнкс осматривает кабинет.
— Нахлынули воспоминания? — поинтересовался он.
— Это точно.
— Хорошие, надеюсь?
Бэнкс утвердительно кивнул. Ему нравилась химия, но преподаватель химии «Коротышка» Баркер был одним из самых жестоких придурков в их школе. Однажды он, удерживая руку Бэнкса над бунзеновской горелкой, делал вид, что собирается зажечь ее, но в последний момент передумал. Бэнкс по его глазам понял, каких усилий стоило Баркеру не чиркнуть спичкой. Бэнкс не доставил Коротышке удовольствия, не стал умолять о прощении и не показал, как ему страшно, но сердце так и норовило выскочить из груди.
— Ну что ж, сегодня натриевый день, — покачал головой Бригхаус.
— Простите?
— Натрий бурно реагирует с водой и горит красиво. Нынешних детишек мало что интересует, однако мои пиротехнические фокусы обычно привлекают их внимание. К счастью, химия обладает для этого неограниченными возможностями.
— О?
— Присаживайтесь. — Он указал на высокий стул, стоящий возле ближайшего лабораторного стола.
Бэнкс сел, Бригхаус устроился напротив; между ними на столе стоял штатив с пробирками и горелка.
— Я не уверен, что смогу быть вам полезным, — начал Бригхаус. — Разумеется, я знаю Терри. Мы же коллеги и в некоторой степени друзья. Но сказать, что хорошо его знаю, я не могу. Он очень скрытный, и многие стороны его жизни мне совершенно неизвестны.
— Понимаю, — кивнул Бэнкс. — Мистер Бригхаус…
— Джеф. Пожалуйста, зовите меня Джеф.
— Хорошо, Джеф, — согласился Бэнкс, предпочитавший обращаться к людям по имени, поскольку это каким-то необъяснимым образом давало ему превосходство над подозреваемым, кем Джеф Бригхаус, несомненно, являлся в его глазах.
— Как долго вы знаете мистера Пэйна?
— Почти два года, мы познакомились сразу, как он начал работать в нашей школе.
— До этого он работал учителем в Сикрофте, верно?
— Да, насколько мне известно.
— Тогда вы не были с ним знакомы?
— Нет. Разрешите поинтересоваться, в каком он состоянии?
— Он в реанимации, пока держится.
— Отлично. Ой, я не то хотел сказать… Как все это тяжело. Я до сих пор не могу в это поверить. Чего вы от меня ждете? Этот человек как-никак мой товарищ, и не важно… — Бригхаус поднес кулак ко рту и прикусил костяшку. Казалось, он вот-вот расплачется.
— Не важно, что он сделал?
— Я хотел сказать, что… Я растерялся, простите.
— Понятно. Но мне необходимо выяснить все, что возможно, о Терри Пэйне. Чем вы занимались вместе с ним?
— В основном ходили по пабам. Мы никогда не пили помногу. Во всяком случае, я.
— Пэйн был алкоголиком?
— До недавнего времени нет.
— Вы пытались говорить с ним об этом?
— Да, и не раз. Когда он пьяным садился в машину, я пытался отобрать у него ключи.
— Ну и как, получалось?
— Пэйн сильно злился. Однажды даже ударил меня, правда, был тогда почти невменяемым. Пьяный он становился злым.
— Он говорил вам, почему напивается?
— Нет.
— А о каких-то своих личных проблемах?
— Нет.
— А вам известно о других его проблемах, помимо пьянства?
— Он допускал промахи в работе.
То же самое говорил и Найт. Пьянство, скорее, было причиной его опозданий и срывов уроков, чем самой проблемой. Бэнкс догадывался, что Пэйну было необходимо расслабиться после своих «подвигов» до забытья, до беспамятства. Это было сродни желанию преступника быть наконец-то пойманным, потому что у него самого не хватает сил остановиться. Похищение Кимберли Майерс, когда он уже знал, что засветился в полиции из-за номерного знака своей машины, было явно безрассудным поступком. Если бы не лень констеблей Баумора и Синга, он гораздо раньше оказался в поле зрения Бэнкса. Даже если бы вторая беседа с Пэйном не принесла ничего нового, его имя обязательно всплыло бы в Центральной справочной системе МВД сразу же, как только Кэрол Хаусмен ввела бы в нее данные о том, что Кимберли Майерс была ученицей школы в Силверхилле, где учительствовал Пэйн, и о том, что он числился владельцем машины, номерной знак которой заканчивался буквами «KWT».
— В ваших разговорах он когда-нибудь упоминал имя Кимберли Майерс? — спросил Бэнкс.
— Нет. Никогда.
— Вы обменивались впечатлениями по поводу молоденьких девушек?
— Да, но необязательно про молодых. Про женщин мы, конечно, говорили.