Волшебное стекло - Заязочка
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Форму фонарей было решено оставить стандартную. Так что стекла были одинакового размера. К тому же новинкой заинтересовались и другие владельцы магазинов. Мадам Малкин заказала два больших фонаря с силуэтами ведьм в модных мантиях. Фонари для «Волшебного зверинца» и «Сов» сделали вращающимися, на каждой их грани была яркая картинка с изображением животных и птиц. Кэррингтон тоже не остался в стороне, для него фонарное стекло украсили травленным растительным орнаментом. К тому же на ура расходились фонари с изображениями летучих мышей. Петунья и домой такой сделала, чтобы повесить перед дверью на Хэллоуин. А вот Фортескью заказал много маленьких разноцветных фонариков с изображением цветов.
— На лето, — сказал он, — веранду украшу. А пока мне вон тот с летучими мышами, пожалуйста.
Что показательно, фонари в виде тыкв не заказывал никто. Их привычно наколдовывали. Работы было полно, времени катастрофически не хватало. За Хэллоуином подкрадывалось Рождество. Вазочки, наборы флаконов для косметики, кувшинчики и бокалы разлетались моментально. За серебром и золотом все-таки пришлось идти к гоблинам.
— Даже не думайте в другом месте покупать! — замахал руками Кэррингтон. — Да в холле министерства темно-магический ритуал провести — и то легче отделаетесь. Гоблины своего не упускают. И мстят страшно. Обязательно найдут самое больное место и по нему ударят. И разорить тоже могут.
Цены у банкиров были высокими, но не совсем уж и грабительскими. Жить можно.
Если что-то и происходило, то до Петуньи все это просто не доходило, она была слишком занята. И как-то внезапно наступили каникулы в Хогвартсе.
— Пап, — предложила Петунья, — я могу встретить Лили и привезти на волшебном автобусе. Это будет намного быстрее.
— Сам съезжу, — махнул тот рукой, — у вас, девочки, и без того дел полно. Уж не знаю, что вы там задумали.
Дамы хитро улыбнулись. Петунья купила конфеты и наборы шоколада в «Сладком королевстве» и большой торт-мороженое у Фортескью. Кроме того планировался гусь с яблоками и праздничный пудинг по семейному рецепту. Для родителей была куплена бутылка дорогого эльфийского вина. Впрочем, и Петунья рассчитывала на бокал. А еще своего часа дожидался фирменный лимонад от сестры миссис Кэррингтон, которая поставляла его во все кафе и ресторанчики волшебного мира.
Дом сиял чистотой. На дверях висел рождественский венок, а в гостиной стояла маленькая елочка. Все было замечательно.
Лили вступила в родной дом в плохом настроении. Мистер Эванс показательно закатил глаза, стоя за ее спиной. Миссис Эванс и Петунья переглянулись.
— Замерзли? — спросила хозяйка дома. — Может чайку горячего? С булочками? Булочки с корицей вышли очень удачными. Еще теплые.
— Пахнет изумительно, — кивнул мистер Эванс, — в этот раз проблем не было, но чаю хочется ужасно! Только руки вымою.
Лили за столом сидела мрачная, бросала на сестру странные взгляды. И съела всего две булочки, хотя просто обожала их. Миссис Эванс даже приложила ладонь к ее лбу, опасаясь, не простыла ли дочка.
Петунья помогла матери убрать со стола, отлевитировав посуду в мойку и заставив ее полоскаться в мыльной воде. Лили к этому времени уже ушла в комнату.
— Злится? — спросила Петунья.
— Всю дорогу промолчала, — вздохнул мистер Эванс, — Туни, ты уж постарайся, чтобы вы дом не разнесли.
— Постараюсь, папа, — вздохнула Петунья и отправилась вслед за сестрой.
Лили лежала на кровати поверх покрывала и пристально смотрела на дверь. Петунья спокойно прошла к своему спальному месту. Злополучная вазочка снова красовалась на столе. В ней стояла еловая веточка, украшенная наколдованным снегом.
— Значит, это ты, — прокурорским тоном проговорила Лили.
— Анабелл Шервуд? Ты об этом? Да, это я. И если тебя бесит, что я тебе не сказала, то знай, что я дала клятву молчать. Ты уже должна знать, что такое магическая клятва. Я и родителям смогла сказать не так давно.
— Все равно это нечестно!
Петунья пожала плечами. О том, что жизнь штука несправедливая, она догадывалась уже давно.
— Между прочим, — прищурилась Лили, — они над тобой смеются. Ну, эти. Чистокровные. Говорят, что приняли тебя за свою. А ты… грязнокровка!
Последнее слово она буквально выплюнула. Петунья пожала плечами.
— Лили, — спокойно сказала она, — меня не интересует мнение незнакомых мне людей. Да даже и знакомых. Меня волнуют только мои друзья и близкие. А они меня так не называют. Или тебя смущает, что грязнокровкой называют твою сестру? А как тогда называют тебя? У нас общие родители.
Лили засопела.
— Не вздумай истерику закатывать, — предупредила Петунья, — оболью водой, а кровать сушить не буду. Будешь в луже спать.
— Надо мной из-за тебя смеются! — выпалила младшая сестра. — Спрашивают про тебя! А я… я же ничего не знаю! Даже Сев про тебя знал! А я?!
— И что тебе Северус наговорил? — устало вздохнула Петунья. Мелкий поганец мог бы и промолчать.
— Что ты для Мунго заказы выполняешь! И что у его деда есть флаконы твоей работы! Из драконьего стекла! И из стекла с кровью единорогов! А у меня нет!
— А зачем тебе такие флаконы? — поинтересовалась Петунья. — В Мунго они действительно нужны, а в Хогвартсе точно нет. Но я могу тебе один из драконьего стекла сделать. Потом. Когда у меня будет заказ. Это очень трудоемкий процесс, ради пары флаконов я заморачиваться не буду.
— А еще говорят, что Сигрейвы были темными магами, — прошипела Лили.
— Ты все сплетни собрала, или еще что-то осталось? — не выдержала Петунья. — Тебе не стыдно? Мелешь языком, да еще в дом грязь тащишь!
Лили сорвалась с кровати и выскочила вон. Петунья тяжело вздохнула. Кажется, это будут очень долгие каникулы.
Впрочем, за праздничным ужином все было вполне прилично. Хотя Петунья и вручила родителям свой подарок.
— Ах! — миссис Эванс всплеснула руками.
Два высоких подсвечника молочного цвета, украшенные хрустальными «слезками» и бусинами из опалового стекла, имитирующего лунный камень, потрясающе смотрелись на столе.
— Хоть и рановато для подарков, — улыбнулась Петунья, — но очень хотелось на стол поставить.
То, что это красиво, признала даже Лили. Ей и доверили зажечь свечи.
— Ты расскажи, как у тебя дела, — спросил младшую дочь мистер Эванс, когда на столе появился десерт. — Что там у тебя новенького?
— Одного мальчика забрали на домашнее обучение, — ответила Лили, — он очень не хотел, но ему пришлось. Его Сириус Блэк зовут. Он противный, конечно. И к Севу приставал. Они с Джеймсом Поттером многих обижали. Правда, от Сева отстали.
— Тебя не обижали? — с беспокойством спросила Петунья. — А то даже я про их «подвиги» слышала.
— Нет, — Лили облизала ложку, которой ела мороженое, — я же девочка.
Слово «девочка» она выговорила с презрительной интонацией.
— Ты, дочка, на дураков внимания не обращай, — сказала миссис Эванс, — мальчишки везде одинаковые. Сперва обзываются и за косички дергают, а потом краснеют, мямлят и на свидание приглашают. Тут-то ты им все и припомнишь.
— Как хорошо, что мы вместе в школе не учились, — усмехнулся мистер Эванс. — Такие тайны открываются!
— Они чистокровные, — ответила Лили.
— Слушай, — проговорила Петунья, — может тебе действительно на целителя выучиться? В Мунго магглорожденные работают, точно знают. А вот когда к тебе в ручки попадут все, кто перед тобой нос драл… Как тебе? Одному клизму, другому еще что.
Все рассмеялись.
— Неплохая идея, Туни, — сказал мистер Эванс, — и я не про клизму. Но это очень уважаемая профессия. А перед тем, кто может исцелить или даже жизнь спасти, никто нос задирать не будет. Лили, ты действительно подумай. У нас и знакомые в госпитале святого Мунго есть. Если что — помогут и поддержат. И сестра с ними работает.
— Целитель — это очень почетно, — согласилась Лили. — Я подумаю. Правда, подумаю. Там нужно очень хорошо знать чары и зелья. Меня профессор Флитвик, он у нас Чары преподает, хвалит.
— Вот! — мистер Эванс после выпитого вина был энергичен и благодушен. — Значит, потенциал есть! А это главное. Тебе скоро четырнадцать исполнится, пора о будущем подумать. О верном куске хлеба.
Лили кивнула. Миссис Эванс бросила горделивый взгляд на подсвечники.
— Девочки, — спросила она, — а маги День святого Валентина отмечают?
Лили не ответила. Петунья усмехнулась.
— Не все. Есть чистокровные, которые из принципа даже Рождество не празднуют. Мне мистер Кэррингтон рассказывал. Но большинство не видит ничего плохого в том, чтобы поздравить.
— Вот! — миссис Эванс лукаво улыбнулась. — У тебя так хорошо получилось с фонариками. Ну, этими — с летучими мышами. А если сделать бокалы? Парные разноцветные бокалы. И на каждом картинка: кавалер и дама. Такие… ну, как сказать…
— Нонни… — протянул мистер Эванс.
— Да я ничего такого! Дама может воздушный поцелуй посылать. А кавалер усы подкручивать. Или еще что. Я такие карты как-то видела. У миссис Кастерс. Там еще костюмы исторические.